Toutes les bourses sont accordées conformément aux Dispositions financières du budgetprogramme de l'Institut. | UN | وتمنح كل الزمالات في حدود الاعتمادات المالية المدرجة في الميزانية البرنامجية للمعهد. |
Toutes les bourses sont accordées conformément aux Dispositions financières du budget-programme de l'Institut. | UN | وتمنح كل الزمالات في حدود الاعتمادات المالية المدرجة في الميزانية البرنامجية للمعهد. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état concernant les Dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الاعتمادات المالية المتصلة بمشروع القرار. |
Manque de fonds pour effectuer les travaux de construction et les travaux de rénovation nécessaires dans les établissements pénitentiaires. | UN | عدم وجود الاعتمادات المالية الكافية لتغطية متطلبات السجون من الأعمال الإنشائية والترميمات. |
Son intention est de porter progressivement les fonds affectés à ces domaines à 0,5 % du produit intérieur brut (PIB) en l'an 2 000. | UN | وتتجه النية الى زيادة الاعتمادات المالية في هذه المجالات في عام ٢٠٠٠ الى ٠,٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي. |
L'insuffisance des crédits budgétaires nationaux pour mener à bien ses activités; | UN | عدم كفاية الاعتمادات المالية في الميزانية الوطنية لاستدامة الأنشطة؛ |
Ce document mentionne également les crédits disponibles non encore affectés ainsi que le solde de la réserve du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique. | UN | كما تحدد هذه الوثيقة الاعتمادات المالية غير المخصصة المتاحة والرصيد الاحتياطي للصندوق الإستئماني للتعاون التقني. |
Il apprécie l'augmentation des crédits alloués au système de justice. | UN | ويعرب عن تقديره لزيادة الحكومة الاعتمادات المالية المخصصة للسلطة القضائية. |
Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
4. Prend note de l'état et des estimations des Dispositions financières correspondant aux nouveaux arrangements pour les dépenses d'appui, qui figurent dans le document DP/1993/22; | UN | ٤ - يحيط علما بوضع وتقديرات الاعتمادات المالية للترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم الواردة في الوثيقة DP/1993/22؛ |
Les Dispositions financières devraient être fondées sur le principe d'une répartition équitable des charges et sur les procédures établies de l'OSCE. | UN | وينبغي أن تقوم الاعتمادات المالية على أساس مبدأ التقاسم العادل لﻷعباء واﻹجراءات المعمول بها لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les Dispositions financières concernant cette réunion sont inscrites au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 présenté par le Secrétaire général. | UN | وجرى رصد الاعتمادات المالية لذلك الاجتماع في الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Considérant que l'éducation n'est que l'une des priorités des EFM, le Gouvernement a conscience que les besoins en matière de services éducatifs ne peuvent pas être pleinement satisfaits en l'état actuel des ressources, en dépit des Dispositions financières de l'Accord de libre association amendé. | UN | وترى الحكومة أن التعليم هو قطاع واحد فقط من القطاعات ذات الأولوية في ولايات ميكرونيزيا الموحدة، لكنها تدرك أن الاحتياجات المتعلقة بخدمات التعليم لا يمكن التصدي لها بالكامل من خلال المستوى الحالي للدخل بصرف النظر عن الاعتمادات المالية المخصصة في الاتفاق بصيغته المعدلة. |
9. Au paragraphe 33 de sa décision 91/32, le Conseil d'administration avait décidé que le rapport d'activité devrait comporter des informations sur l'état des Dispositions financières des nouveaux arrangements concernant les dépenses d'appui. | UN | ٩ - في الفقرة ٣٣ من المقرر ٩١/٣٢، طلب مجلس اﻹدارة أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن مركز الاعتمادات المالية المأذون بها للترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم. |
21. Le tableau 3 montre l'état actuel des Dispositions financières relatives aux dépenses d'appui pour le cinquième cycle ainsi que, à titre de comparaison, les dispositions initialement approuvées dans la décision 91/32. | UN | ١٢ - ويقدم الجدول ٣ موجزا للمركز الحالي لمختلف الاعتمادات المالية لترتيبات تكاليف الدعم في الدورة الخامسة، ويعرض ﻷغراض المقارنة الاعتمادات اﻷصلية المعتمدة بالمقرر ٩١/٣٢. |
Le manque de fonds pour effectuer les travaux de construction et de rénovation nécessaires dans les établissements pénitentiaires. | UN | عدم وجود الاعتمادات المالية الكافية لتغطية متطلبات السجون من الأعمال الإنشائية والترميمات. |
Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Dans le scénario envisagé, les fonds des programmes seraient transférés au niveau national. | UN | وسيعمل السيناريو المنشود على إعادة توزيع الاعتمادات المالية البرنامجية إلى الصعيد القطري. |
Elle s'inquiète aussi de voir qu'en dépit de l'augmentation projetée des activités du Centre les crédits budgétaires pour les années qui viennent ont été réduits. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأنه على الرغم من الزيادة المتوقعة في أنشطة المركز، إلا أن الاعتمادات المالية للسنوات القادمة قد انخفضت. |
les crédits alloués à ce secteur ont sextuplé au cours des 10 dernières années et il existe maintenant des programmes dans 90 pays. | UN | وتضاعفت الاعتمادات المالية في هذا المجال إلى ستة أضعاف على مدى العقد الماضي وتم إنشاء برامج في 90 بلدا. |
Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Le rationnement des produits pharmaceutiques pour les patients en traitement ambulatoire est la norme du fait de l'insuffisance des approvisionnements qui provient elle-même en partie de l'insuffisance des crédits affectés à ce type d'achats et du faible niveau des commandes faites par le Gouvernement. | UN | وأصبح توزيع المواد الصيدلانية بنظام الحصص على المرضى في العيادات الخارجية، ممارسة سائدة نتيجة لنقص إمداداتها، الناجم جزئيا عن عدم كفاية الاعتمادات المالية التي تخصصها الحكومة، وعن تنفيذها لمشتريات تقل عن الاحتياجات. |
Ces modifications seront également prises en compte dans les prévisions budgétaires correspondantes avant l'approbation des ouvertures de crédits par l'Assemblée générale en décembre 2011; | UN | وسترد هذه التغييرات أيضا في تقديرات الميزانية المقترحة المقابلة لفترة السنتين 2012-2013 قبل اتخاذ قرار بشأن الاعتمادات المالية التي ستُقرها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Un accroissement correspondant du financement est approuvé, portant le total de l'enveloppe des ressources de base à 43 millions de dollars pour la période 2002-2007 et le plafond équivalent des ressources complémentaires à 65 millions de dollars. | UN | وووفق على زيادة التمويل بناء على ذلك، حيث بلغ إجمالي الاعتمادات المالية الرئيسية 43 مليون دولار تغطي الفترة من 2002 إلى 2007، وبلغ الحد الأقصى للموارد المقابلة غير الرئيسية المعبأة 65 مليون دولار. |