Les montants que représentent les standby dépassent largement les montants correspondants des lettres de crédit commerciales. | UN | كما أن المبالغ غير المدفوعة بالنسبة للخطابات الضامنة تتجاوز الى حد كبير المبالغ غير المدفوعة بالنسبة الى خطابات الاعتماد التجارية . |
Cette solution permet d’éviter d’être confronté à la tâche difficile et souvent impossible consistant à distinguer les lettres de crédit standby des garanties indépendantes et, dans de nombreux cas, des lettres de crédit commerciales. | UN | ويتحاشى هذا النهج المهمة غير العملية والمستحيلة في كثير من اﻷحيان في تحديد وتمييز الخطابات الضامنة عن الكفالات المستقلة وكذلك في العديد من الحالات عن خطابات الاعتماد التجارية . |
On a également craint que le libellé de cette disposition ne soit pas suffisamment clair quant aux types d'instruments auxquels pourrait s'appliquer ce mécanisme d'option positive et on a jugé que, quoi qu'il en soit, il n'était pas nécessaire de reconnaître expressément le droit de choisir d'appliquer le projet de Convention aux lettres de crédit commerciales, car ce droit serait en général reconnu. | UN | كذلك أعرب عن القلق من أن صياغة الحكم لم توضح بالقدر الكافي أي أنواع الصكوك هو المستهدف بامكانية اختيار تطبيقه، وذكر انه لم يكن من الضروري على أي حال أن يعترف مشروع الاتفاقية صراحة بالحق في اختيار تطبيق مشروع الاتفاقية على خطابات الاعتماد التجارية نظرا ﻷن هذا الحق حق معترف به عموما. |
Il a été fait observer, en réponse, que l'intention était de préciser que les lettres de crédit commerciales et autres instruments de caractère indépendant et promissoire n'étaient pas inclus dans la définition de l'" engagement " à l'article 2. | UN | وذكر ردا على ذلك أن القصد الذي تنطوي عليه هذه الصياغة هو المساعدة على توضيح أن تعريف " التعهد " الوارد في المادة ٢ لا يشمل خطابات الاعتماد التجارية وغيرها من الصكوك المستقلة والسندات الاذنية. |
Elles énoncent des règles distinctes pour les lettres de crédit standby, de la même manière que les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU) et les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande (RUGD) le faisaient pour les lettres de crédit commerciales et les garanties bancaires indépendantes. | UN | وهي توفر قواعد مستقلة لخطابات الاعتماد الضامنة على نحو ما توفره اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب بالنسبة الى خطابات الاعتماد التجارية والكفالات المصرفية المستقلة . |
Comme on a souvent recours aux lettres de crédit standby en cas de litige ou d’insolvabilité du donneur d’ordre, leur texte fait l’objet d’un contrôle beaucoup plus strict que dans le cas des lettres de crédit commerciales. | UN | وﻷن القصد من اتاحة الخطابات الضامنة في الكثير من الحالات هو الاستعانة بها عند نشوء منازعات أو حالة اعسار تصيب الجهة الطالبة اصدار الخطاب الضامن ، فان نصوصها تخضع الى درجة من التدقيق الرقابي لا تُلغى في سياقات خطابات الاعتماد التجارية . |
Les RPIS, comme les RUU dans le cas des lettres de crédit commerciales, simplifient, normalisent et rationalisent la rédaction des standby et offrent des réponses claires et largement acceptées aux problèmes rencontrés communément. | UN | هذا وإن الممارسات الضامنة الدولية ، شأنها شأن اﻷعراف والممارسات الموحدة لخطابات الاعتماد التجارية ، تساعد على التبسيط والتوحيد القياسي وتسهيل السلاسة في صوغ الخطابات الضامنة ، وتوفر أجوبة واضحة ومقبولة على نطاق واسع لحل المشاكل الشائعة . |
Il a été rappelé que le libellé actuel, qui visait en particulier les lettres de crédit commerciales sans les nommer expressément, tenait au fait que les termes " lettre de crédit commerciale " et " lettre de crédit stand-by " n'étaient pas universellement utilisés. | UN | وأشير الى أن الصياغـة الحاليـة - التي قصد بها أن تشمل على اﻷخص خطابات الاعتماد التجارية دون ذكر هذه الخطابات على وجه التحديد - نشأت عن ادراك ﻷن المصطلحين " خطاب الاعتماد التجاري " و " خطاب الاعتماد الضامن " مصطلحان لا يستخدمهما الجميع. |
75. Il a été généralement convenu que le projet de guide devrait traiter des sûretés grevant le produit du tirage d'engagements de garantie indépendants (à savoir les lettres de crédit commerciales et stand-by et les garanties indépendantes), de façon, a-t-on dit, à montrer que ce type de produit était largement accepté comme source de crédit. | UN | 75- اتُّفق بصورة عامة على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتناول الحقوق الضمانية في العائدات من المسحوبات بموجب تعهّدات مستقلة (أي خطابات الاعتماد التجارية والضامنة والكفالات المستقلة). وذُكر أن هذا النهج سيجسّد القبول الواسع النطاق للعائدات من المسحوبات بموجب تعهّدات مستقلة باعتبارها مصدرا من مصادر الائتمان. |
Les lettres de crédit standby, devenues aujourd’hui un instrument commercial et financier fondamental dont la valeur atteint le quintuple de celle des lettres de crédit commerciales, se distinguent sur plusieurs point de ces dernières et d’autres instruments financiers, et ne pouvaient dont plus longtemps être régies par les mêmes règles. | UN | وأنه على الرغم من وجود أوجه تشابه بين خطابات الاعتماد الضامنة وخطابات الاعتماد التجارية والصكوك المالية اﻷخرى ، فان هناك اختلافات كبيرة فيما بينها من حيث النطاق والممارسة . ومن المعروف ، علاوة على ذلك ، أن اﻷعراف والممارسات الموحدة بشأن الاعتمادات المستندية المعدة من قبل الغرفة التجارية الدولية ، والمقبولة دوليا فيما يتعلق بخطابات الاعتماد التجارية لا تناسب جميع أشكال الخطابات الضامنة . |