La forte dépendance à l'égard des frais à la charge des patients continuait d'enfoncer chaque année plus de 100 millions de personnes dans la pauvreté. | UN | وما زال الاعتماد الشديد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة يدفع بأكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر كل سنة. |
9. Toujours dans le domaine de la politique générale, des efforts sont faits pour encourager le commerce régional, en vue de réduire la forte dépendance à l'égard des marchés d'outre—mer. | UN | ٩- وثمة مبادرة أخرى في مجال السياسة العامة تتعلق بتشجيع التجارة اﻹقليمية لخفض الاعتماد الشديد على اﻷسواق الخارجية. |
Le risque majeur de baisse conséquente des recettes découlant de la forte dépendance vis-à-vis du tourisme n'est pas mentionné. | UN | لا يرد ذكر للارتفاع الشديد في المخاطر الناجمة عن حدوث حالات عجز خطيرة في الإيرادات بسبب الاعتماد الشديد على السياحة. |
Le fait d'être lourdement tributaire d'un bureau de pays est potentiellement préoccupant, mais on peut tirer des enseignements du succès du système dans ce pays. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتماد الشديد على مكتب قطري واحد في الأعمال قد يكون مدعاة للقلق، ربما تكون هناك إمكانية لاستخلاص العبر من النجاح الحاصل في ذلك البلد. |
Certains sont des territoires non autonomes dont le développement exige qu'ils surmontent de nombreux obstacles, allant de leur lourde dépendance à l'égard de l'aide étrangère à leur vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que les cyclones et les inondations. | UN | وتتراوح التحديات وأوجه الضعف هذه بين الاعتماد الشديد على المعونة الخارجية وسرعة التأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير والجفاف. |
ix) dépendance excessive à l'égard des capacités extérieures. | UN | ' 9` الاعتماد الشديد على القدرات الخارجية؛ |
On est désormais si fortement tributaire de ces services de courrier électronique que la disponibilité, la fiabilité et la rapidité en revêtent une importance cruciale. | UN | ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على خدمات البريد الالكتروني، أصبح توفر النظام وإمكانية الاعتماد عليه وتنفيذه في الوقت الملائم أمر بالغ اﻷهمية. |
10B.23 Le sous-programme 9 portera sur les problèmes découlant du fait que de nombreux pays en développement continuent d'être tributaires des importations et sur ceux que pose la pénurie de devises. | UN | البرنامج الفرعي ٩ - عمليات الاستيراد وتقنياته ٠١ باء-٣٢ سيتناول هذا البرنامج الفرعي القضايا الناشئة عن مواصلة كثير من البلدان النامية الاعتماد الشديد على الواردات إلى جانب المشاكل الناشئة عن شحة الموارد من العملة اﻷجنبية. |
:: La grande vulnérabilité de l'économie face aux chocs extérieurs, qui résulte de la forte dépendance à l'égard du pétrole et de la part limitée des autres secteurs productifs, notamment l'agriculture et l'industrie; | UN | :: الضعف الشديد للاقتصاد إزاء الصدمات الخارجية بسبب الاعتماد الشديد على النفط والحصة المحدودة للقطاعات الإنتاجية الأخرى، وهي تحديدا الزراعة والصناعة. |
Leur forte dépendance à l'égard des carburants importés les rend particulièrement sensibles aux fluctuations des prix, comme en témoigne la récente flambée des cours du pétrole, qui a eu des effets particulièrement néfastes sur la balance des paiements de ces pays. | UN | إن الاعتماد الشديد على الوقود المستورد يجعل الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة لارتفاع الأسعار، فبالفعل، أثر الارتفاع الأخير لأسعار النفط العالمية تأثيرا شديدا على ميزان المدفوعات في هذه الدول. |
D'après les estimations, la forte dépendance à l'égard des frais à la charge des patients aurait réduit chaque année plus de 100 millions de personnes à la pauvreté, même avant la crise. | UN | ويقدر أن الاعتماد الشديد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة يدفع بأكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر كل عام، حتى قبل نشوء الأزمة الحالية. |
Les problèmes de dette extérieure des pays en développement sont étroitement liés à une forte dépendance vis-à-vis d'exportations de produits de base. | UN | 60 - ويرتبط الاعتماد الشديد على تصدير السلع الأساسية ارتباطا قويا بمشكلة الديون الخارجية التي تدين بها البلدان النامية. |
Étant lourdement tributaire des recettes pétrolières, le Soudan du Sud est à la merci des phases d'expansion et de récession économiques, ce qui rend la discipline budgétaire malaisée et la planification à long terme compliquée. | UN | ويعني الاعتماد الشديد على عائدات النفط أن جنوب السودان تحت رحمة دورات الازدهار والكساد الاقتصادي، مما يجعل من الصعب ممارسة الانضباط المالي ويُعقِّد التخطيط في الأجل الطويل. |
Du fait de leur lourde dépendance à l'égard des apports de capitaux privés pour le financement de leurs déficits croissants en matière de paiements, les pays d'Amérique latine restent exposés au risque de contagion. | UN | أما الاعتماد الشديد على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة الوافدة لتمويل العجز المتزايد في المدفوعات فينم عن أن بلدان أمريكا اللاتينية لا تزال عرضة لخطر العدوى. |
Les économies asiatiques seraient plus durement touchées que les autres car l'inflation s'accélérerait davantage en raison de la dépendance excessive à l'égard des importations de produits de base. | UN | وستتضرّر الاقتصادات الآسيوية أكثر من غيرها، حيث سيتسارع التضخم بدرجة أكبر بسبب الاعتماد الشديد على الواردات من السلع الأولية. |
On est désormais si fortement tributaire de ces services de courrier électronique que la disponibilité, la fiabilité et la rapidité en revêtent une importance cruciale " . | UN | وحسبما يشير التقرير، فإن الاعتماد الشديد على خدمات البريد الالكتروني يجعل من توافر ذلك النظام وموثوقيته، وحسن توقيته، أمرا حاسما. |
10B.23 Le sous-programme 9 portera sur les problèmes découlant du fait que de nombreux pays en développement continuent d'être tributaires des importations et sur ceux que pose la pénurie de devises. | UN | البرنامج الفرعي ٩ - عمليات الاستيراد وتقنياته ١٠ باء-٢٣ سيتناول هذا البرنامج الفرعي القضايا الناشئة عن مواصلة كثير من البلدان النامية الاعتماد الشديد على الواردات إلى جانب المشاكل الناشئة عن شحة الموارد من العملة اﻷجنبية. |
De même, une trop forte dépendance à l'égard des ressources extractives est fortement corrélée avec des indicateurs sociaux peu élevés, une faible croissance, une inégalité de revenus et une très grande misère. | UN | وبالمثل، فإن الاعتماد الشديد على الموارد الاستخراجية لزيادة الناتج المحلي الإجمالي يرتبط ارتباطاً قوياً بمؤشرات اجتماعية متدنية، ونمو بطيء، وعدم مساواة في الدخل، وفقر مدقع. |