Les ONG, au contraire, estiment que les conditions régnant dans les camps sont trop mauvaises pour que des syndromes de dépendance puissent se développer. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ترى المنظمات غير الحكومية أن الظروف في المخيمات سيئة بدرجة لا تسمح بنمو أعراض الاعتماد على الغير. |
Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير. |
Il était capital de créer les conditions voulues pour rompre la spirale de la dépendance. | UN | وأضاف أن تهيئة الظروف اللازمة لكسر حلقة الاعتماد على الغير تعد من الأمور الأساسية. |
Cela permettra également d'empêcher l'instauration d'une culture de dépendance. | UN | وسيمنع هذا أيضا ثقافة الاعتماد على الغير. |
L'existence de réseaux locaux favorise l'activité individuelle et décourage le sentiment de dépendance. | UN | والبيئة الداعمة للشبكات المحلية تسهم في جعل المواطنين نشطين بدلا من الاعتماد على الغير. |
Ainsi, ils risquent d'entrer dans un cercle vicieux de dépendance qui se poursuivra pendant le prochain cycle agricole, s'ils ne peuvent compter sur une main-d'œuvre suffisante. | UN | وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية. |
Il convient que l'aide alimentaire comporte une stratégie de retrait bien définie et évite de provoquer une dépendance. | UN | وينبغي مواكبة تقديم المعونة الغذائية باستراتيجية خروج واضحة وتجنب ترسيخ الاعتماد على الغير. |
Pour la première fois, la situation de la victime a été prise en compte, notamment son état de dépendance et son sentiment d'insécurité. | UN | وروعيت للمرة الأولى حالة الضحية من حيث وضع الاعتماد على الغير والشعور بعدم الأمان. |
Le niveau de l'aide financière dépend du degré de dépendance. | UN | ووفقاً لمستوى الاعتماد على الغير كما حُدِّد، يكون مستوى الدعم المادي متناسباً مع ذلك المستوى. |
C'est une exigence essentielle pour que le relèvement soit viable et que l'appui de la communauté internationale ne suscite pas de dépendance. | UN | وهذا أمر حيوي بالنسبة لضمان استمرارية التعافي وعدم تسبب الدعم الدولي بنشوء ظاهرة الاعتماد على الغير. |
Nous ne pouvons pas accepter un protectionnisme agricole qui perpétue la dépendance et le sous-développement. | UN | ونحن لا نستطيع أن نقبل الحمائية الزراعية التي تطيل أمد الاعتماد على الغير والتخلف. |
Le manque de moyens financiers dont pâtit actuellement le programme compromet la réalisation d'activités de relèvement cruciales, ce qui prolonge l'état de dépendance du pays et la dégradation des conditions de vie de Kurdes iraquiens et des autres groupes vulnérables du pays. | UN | على أن افتقار البرنامج حاليا الى التمويل يهدد تنفيذ أنشطة الاصلاح اﻷساسية، ومن ثم يؤدي ﻹطالة حالة الاعتماد على الغير وتدهور اﻷحوال المعيشية لﻷكراد العراقيين وغيرهم من فئات السكان الضعيفة في البلاد. |
Nonobstant l'existence de la structure familiale qui sert encore largement de cadre de gestion de cette tranche de population, il convient de révéler que sa dépendance se fait déjà ressentir. | UN | وعلى الرغم من وجود البنــاء اﻷســرى الذي يوفر أساســا السيــاق الــذي يتم فيه إدارة هذه الشريحة السكانية، تجدر الملاحظة أن حالة الاعتماد على الغير من جانب كبار السن قد أصبحت محسوسة بالفعل. |
14. La dépendance du Paraguay à l'égard de ses partenaires du MERCOSUR est très forte, et sa participation au MERCOSUR présente à la fois des inconvénients et des avantages. | UN | 14- وفي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تعتبر باراغواي من البلدان الشديدة الاعتماد على الغير وتؤدي مشاركتها في السوق إلى تحقيق فوائد وتحمل تكاليف معاً. |
Cette position forte est justifiée par la situation particulière de l'enfant: dépendance, degré de maturité, statut juridique et, fréquemment, impossibilité de faire entendre sa voix. | UN | ويمكن تبرير هذا الموقف القوي بالوضع الخاص للطفل من حيث الاعتماد على الغير والنضج والوضع القانوني وفي حالات كثيرة عدم تمكنه من التعبير عن رأيه. |
Il est fondamental que les personnes handicapées aient un niveau d'éducation et de formation suffisant pour pouvoir gagner leur vie et sortir du cycle de la dépendance et de la pauvreté. | UN | وتمثل الاستفادة من تعليم وتدريب ملائمين مسألة أساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في كسب الرزق والإفلات من دوامة الاعتماد على الغير والفقر. |
Ainsi, la stigmatisation et la peur, notamment, peuvent conduire la population des zones touchées à s'enfermer dans le rôle de la victime et à adopter une culture de la dépendance. | UN | وهي تشمل، بوجه خاص، الوصم والخوف، مما يؤدي إلى شيوع " عقلية الضحية " وثقافة الاعتماد على الغير في المناطق المتضررة. |
Nous croyons que l'ONU doit s'attacher à parvenir à des résultats concrets qui transforment les réalités au lieu de renforcer les conditions de dépendance et de perpétuer les programmes d'assistance qui font souvent plus de mal que de bien aux pays en développement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحويل الحقائق بدلا من تعميق ظروف الاعتماد على الغير أو إدامة برامج المساعدة التي غالبا ما تضر البلدان النامية أكثر مما تنفعها. |
Un certain nombre de délégations se réfèrent également à l'importance de l'autonomie pour l'estime de soi des réfugiés, et de nombreuses délégations soulignent l'incidence négative de séjours prolongés dans les camps, y compris l'aggravation des problèmes de dépendance, d'insécurité et de protection. | UN | وأشار عدد من الوفود أيضاً إلى أهمية الاعتماد على الذات من أجل تمكين اللاجئين من الشعور بالتقدير الذاتي، كما أكدت عدة وفود التأثير السلبي الناجم عن البقاء الممتد في المخيمات، بما في ذلك زيادة الاعتماد على الغير وانعدام الأمن وزيادة مشاكل توفير الحماية. |
Objectif 1 : Réduction des effets cumulatifs des facteurs augmentant le risque de maladie et la dépendance qui peut en résulter chez les personnes âgées. | UN | 66 - الهدف 1: خفض الآثار المتراكمة للعوامل التي تزيد من خطر المرض ومن ثم الاعتماد على الغير في سن الشيخوخة. |