Si vous avez besoin d'aide, vous pouvez compter sur lui. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، يمكنك الاعتماد عليه. |
Je sais que vous avez des problèmes, mais je peux que compter sur lui. | Open Subtitles | أنا أعرف لديك القضايا الخاصة بك معه، ولكن انه هو الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه في الآونة الأخيرة. |
Le système de garanties revêt une importance vitale et il est essentiel qu'il soit crédible et fiable. | UN | وأضاف أن نظام الضمانات له أهمية بالغة وأنه من الضروري أن يكون ذلك النظام جديرا بالثقة ويمكن الاعتماد عليه. |
Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. | UN | وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه. |
Nous attachons beaucoup d'importance à nos liens multidimensionnels avec l'Afrique, qui est un partenaire fiable et de longue date. | UN | نحن نثمن الأواصر المتعددة الأوجه مع أفريقيا، شريكنا الذي أثبت الزمن أنه يمكن الاعتماد عليه. |
La dépendance constante à l'égard de cette doctrine, indiquent-ils, encourage ou à tout le moins justifie la production d'armes nucléaires. | UN | ويقولون إن استمرار الاعتماد عليه يشجع انتشار الأسلحة النووية أو يبرره على الأقل. |
Toutefois, certaines réclamations où le montant des salaires mensuels indiqués était supérieur à 750 dollars É.-U. ne pouvaient être traitées telles quelles parce qu'il n'existait pas de montant auquel le résultat de l'application du multiplicateur pouvait être comparé et, le cas échéant, servir de plafond. | UN | بيد أن بعض المطالبات المنطوية على مرتبات شهرية تزيد على 750 دولار تعذر تجهيزها بالصيغة التي قُدمت بها لأنها كانت خالية من المبلغ الممكن الاعتماد عليه في مقارنة نتيجة المضاعف وفي الحد منه عند الاقتضاء. |
63. La convivialité des médias sociaux offre à la CNUCED un nouveau moyen dynamique d'organiser des groupes d'individus autour de certaines questions. | UN | 63- وتمثل الجوانب التعاونية في وسائط الإعلام الاجتماعية أسلوباً جديداً ومحفزاً يمكن للأونكتاد الاعتماد عليه في لمّ مجموعات من الناس حول قضايا معينة. |
Cela signifie que les ressources financières, logistiques et matérielles doivent être fournies sur une base très sûre et durable; | UN | ويعني ذلك ضرورة توفير الموارد المالية والسوقية والمادية على أساس متواصل وموثوق بـه ويمكن الاعتماد عليه بشكل كبير؛ |
Tu crois vraiment qu'on peut compter sur lui ? | Open Subtitles | هل حقاً تتوقعين اننا بامكاننا الاعتماد عليه ؟ |
Comme toujours. T'inquiète, on peut compter sur lui. | Open Subtitles | كالعادة، حسنٌ، لا تقلق بإمكاننا الاعتماد عليه. |
On peut compter sur lui pour garder ça anonyme. | Open Subtitles | يمكننا الاعتماد عليه لكي يبقي الامر مجهولاً |
- C'est un beau parleur, ça ira. Je crois qu'on peut compter sur lui. Venez. | Open Subtitles | ان ماكس يجيد الكلام المعسول اعتقد اننا نستطيع الاعتماد عليه.هيا لنذهب |
J'ai l'impression que je peux compter sur lui. | Open Subtitles | أشعر و كأنني أستطيع الاعتماد عليه,أتعلم؟ |
Le système de garanties revêt une importance vitale et il est essentiel qu'il soit crédible et fiable. | UN | وأضاف أن نظام الضمانات له أهمية بالغة وأنه من الضروري أن يكون ذلك النظام جديرا بالثقة ويمكن الاعتماد عليه. |
Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. | UN | وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه. |
:: Mettre en place un système de soins de qualité fiable et d'un coût abordable en faveur de l'enfance, financé par les pouvoirs public. | UN | :: ينبغي إنشاء نظام تموله الحكومة لرعاية الطفل بعناية يكون في متناول الآباء ويمكنهم الاعتماد عليه. |
Pendant les 20 premières années d'existence de l'AIEA, le monde était généralement très optimiste à l'égard de la perspective de l'utilisation de l'énergie nucléaire, en particulier parce qu'elle était potentiellement compétitive par rapport au pétrole et qu'elle pouvait réduire la dépendance à son égard. | UN | وخلال العقدين اﻷولين من عمر الوكالة كــان هنـاك تفاؤل عظيم في العالم بشأن مستقبل استخدام الطاقة النووية، وخاصة بسبب قدرتهــا علـى منافسة النفط وتقليــل الاعتماد عليه. |
Toutefois, certaines réclamations où le montant des salaires mensuels indiqués était supérieur à 750 dollars É.-U. ne pouvaient être traitées telles quelles parce qu'il n'existait pas de montant auquel le résultat de l'application du multiplicateur pouvait être comparé et, le cas échéant, servir de plafond. | UN | بيد أن بعض المطالبات المنطوية على مرتبات شهرية تزيد على 750 دولار تعذر تجهيزها بالصيغة التي قُدمت بها لأنها كانت خالية من المبلغ الممكن الاعتماد عليه في مقارنة نتيجة المضاعف وفي الحد منه عند الاقتضاء. |
63. La convivialité des médias sociaux offre à la CNUCED un nouveau moyen dynamique d'organiser des groupes d'individus autour de certaines questions. | UN | 63- وتمثل الجوانب التعاونية في وسائط الإعلام الاجتماعية أسلوباً جديداً ومحفزاً يمكن للأونكتاد الاعتماد عليه في لمّ مجموعات من الناس حول قضايا معينة. |