Ou je pourrais m'en occuper, et tu peux t'occuper du scalp de la femme. | Open Subtitles | , أو يمكنني الاعتناء بهذا و انت تعتني بفروة رأس الزوجة |
Comment m'occuper d'un gamin alors que mes plantes meurent ? | Open Subtitles | كيف سيعتنى بالطفل وهو لا يستطيع الاعتناء بالنبات |
Je peux prendre soin de moi. Je l'ai fait pendant longtemps. | Open Subtitles | بوسعي الاعتناء بنفسي فأنا أفعل ذلك منذ زمن طويل |
Pour les soigner et les garder hors de vue, sans effrayer ni dégoûter personne. | Open Subtitles | ويتم الاعتناء بهم وتبعدهم عن مرأى الناس كيلا يخافوا ويشعروا بالاشمئزاز |
Je m'occupe de 85 animaux toute seule, parce que vous avez réussi à en perdre un. | Open Subtitles | أنا أعتني بـ 85 حيوانًا لوحدي الآن لأنكِ لاتستطيعين الاعتناء بواحد. |
Si je commence à surveiller les petites gens, La cour ne sera plus jamais ce qu'elle est. | Open Subtitles | لو بدأت الاعتناء بعوام النّاس فألسنة المحكمة سوف تتطالني |
Ce que nous allons faire, c'est veiller sur la pauvre petite. | Open Subtitles | ما سنفعله هو الاعتناء بالفتاة المسكينة هذه |
Je peux m'occuper de nous deux. Grand-mère, dis-leur que ça va. | Open Subtitles | استطيع الاعتناء بنا نحن الاثنين, جدتى اخبريهم اننا بخير |
Il y a plein de docteurs qui peuvent s'occuper de lui. | Open Subtitles | هناك الكثير من الاطباء الذين يقدرون على الاعتناء به |
Ne m'appelle pas comme ça. Susan peut s'occuper des gosses ? | Open Subtitles | لا تنادني بهذا الاسم هل تستطيع سوزان الاعتناء بالاطفال؟ |
Le HCR réduira sa présence dans le pays, tout en continuant à s'occuper de certaines questions qui retiennent son attention. | UN | وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها. |
Cette dernière est morte des blessures qu'avait entraînées ce viol brutal, et depuis, Immacula doit s'occuper des enfants de sa belle-sœur aussi bien que des siens propres. | UN | وتوفت أخت الزوج نتيجة اصاباتها الناجمة عن الاغتصاب الوحشي الذي تعرضت له. واضطرت إيماكولا منذ ذاك الحين إلى الاعتناء بأطفال أخت زوجها فضلاً عن أطفالها. |
Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. | Open Subtitles | تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل |
Cet homme, cette belle personne, voulait juste prendre soin de moi. | Open Subtitles | هذا الشخص الجميل كل ما أراده هو الاعتناء بي |
Je peux prendre soin de moi-même. J'espérais juste que tu ne sois plus là. | Open Subtitles | أستطيع الاعتناء بنفسي إنّما أرجو لو لمْ تكوني قد بقيتِ هنا |
Et garder la trace de vos patients ce n'est pas prendre soin d'eux ? | Open Subtitles | أوَ ليس تقفي المرضى جزء من الاعتناء بهم؟ |
Je m'occupe pas d'elle... Je ne suis pas là avec toi. | Open Subtitles | لايمكنني الاعتناء بك أنا لست بجانبك الآن |
Donc comment était-tu supposé savoir qu'il fallait la surveiller ? | Open Subtitles | فكيف يمكن أن تعرف أنه يجب أن يكون الاعتناء بها؟ |
Quelqu'un envoyé par son père pour veiller sur elle. | Open Subtitles | شخص ما أرسل من قبل والده إلى الاعتناء بها |
100.000 personnes vont mourir si nous ne prenons pas soin d'elle. | Open Subtitles | 100،000 الناس ستعمل يموت إذا كنا لا الاعتناء به. |
J'ai deux grandes filles capables de se débrouiller seules maintenant. | Open Subtitles | لديّ ابنتان بالغتان ناضجتان قادرتان على الاعتناء بنفسيهما. |
Il faut veiller à assurer une protection adéquate des données pour protéger la sphère privée des citoyens. | UN | ولا بد من الاعتناء بتوفير الحماية الملائمة لخصوصيات المواطنين، بغية حماية البيانات. |
J'ai menti pour que la vraie famille de Thomas puisse être prise en charge. | Open Subtitles | أنا كذبت بحيث أسرة حقيقية توماس سيتم الاعتناء بها. |
Depuis 2006, les établissements de santé publics et privés et leur personnel sont tenus de prendre en charge les cas de violence familiale. | UN | وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي. |
Je suis capable de me défendre. Je fais de la muscu. | Open Subtitles | أمي ، يمكنني الاعتناء بنفسي فأنا استعمل أدوات التمرين |
L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. | UN | وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة. |
Comme il n'était pas possible de réparer toutes les injustices commises sous le régime communiste, des conditions préalables restrictives avaient été fixées, notamment la condition de nationalité, dont le but essentiel était de garantir un entretien correct des biens qui avaient fait l'objet d'une privatisation. | UN | ولمّا كان من المتعذر جبر كل حالات الظلم المرتكبة خلال حكم النظام الشيوعي، فقد وُضعت شروط أولية تقييدية، بما فيها شرط المواطنة، تهدف بصورة رئيسية إلى ضمان الاعتناء بالممتلكات كجزء من عملية الخصخصة. |