ويكيبيديا

    "الاعراب عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimer
        
    • exprimées
        
    • exprimé
        
    • exprimée
        
    • formulée de
        
    • faire part de
        
    Nous aimerions aussi exprimer notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, Amara Essy, de ses remarques liminaires, qui serviront de principes directeurs dans nos débats. UN ونود أيضا الاعراب عن التقدير لرئيس الجمعية العامة امارا ايسي لما أدلى به من ملاحظات استهلالية ستكون بمثابة مبادئ توجيهية نافعة لمداولاتنا.
    Je voudrais tout d'abord exprimer notre soutien total à la déclaration que la délégation algérienne a eu l'honneur de faire au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN أود أولا، الاعراب عن تأييدنا التام للبيان الذي أدلى به وفد الجزائر باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Le Rapporteur spécial espère que ces personnes ne risqueront plus d'être emprisonnées et harcelées pour le seul fait d'exprimer leurs opinions. UN ويأمل المقرر الخاص ألا يتعرض الأشخاص السالفي الذكر مرة أخرى للسجن أو المضايقة لا لشيء سوى الاعراب عن آرائهم.
    Des opinions divergentes ont été exprimées concernant la nature et les modalités d'un tel mécanisme. UN وجرى الاعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطبيعة هذه اﻵلية وطرائقها.
    Certaines délégations ont également exprimé leur inquiétude au sujet de la conditionnalité dont est assortie l'aide, et ont souligné la nécessité de trouver un meilleur équilibre entre ces conditions et les capacités des PMA. UN وتم الاعراب عن الاهتمام البالغ بتحسين التوازن بين مشروطيات المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بها.
    La même conviction a été exprimée en dehors du cadre des Nations Unies dans divers instruments. UN وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة.
    Il a été indiqué que, selon une opinion, formulée de manière informelle, l’éventuelle élaboration d’une convention ne devrait pas impliquer la reprise des travaux sur le contenu de la Loi type. UN وذكر أنه تم الاعراب عن رأي غير رسمي مفاده أن احتمال إعداد اتفاقية ينبغي أن لا ينطوي على إعادة فتح المناقشة بشأن مضمون القانون النموذجي.
    La Grenade souhaite également faire part de sa profonde appréciation au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables dans la réalisation des objectifs de cette organisation. UN وترغـب غرينــادا أيضـا في الاعراب عن تقديرها البالغ لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي لما يبذله من جهود دؤوبة في السعي من أجل مقاصد هذه المنظمة.
    En conclusion, je voudrais exprimer la profonde sympathie du peuple vietnamien au peuple cubain actuellement en pleine difficulté. UN وختاما، أود الاعراب عن تعاطف شعب فييت نام العميق مع شعب كوبا الذي يعاني في الوقت الراهن من الكثير من المشاق.
    L’expert indépendant tient à exprimer sa gratitude aux autorités haïtiennes pour leur coopération constructive. UN ويحرص الخبير المستقل على الاعراب عن امتنانه للسلطات الهايتية لما لقيه منها من تعاون بناء.
    La délégation de la République de Cuba se voit donc tenue d'exprimer des réserves sur les paragraphes 5, 6, 7, 8, 25, 26 et 27. UN إن وفد جمهوريـة كوبا مضطر إلى الاعراب عن تحفظاته على الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧.
    3. Tout État ou toute entité visé à l'article 3 peut exprimer son consentement à être lié par le présent Accord par : UN ٣ - يجوز ﻷي دولة أو كيان تشير اليه المادة ٣ الاعراب عن قبول الالتزام بهذا الاتفاق عن طريق:
    Ma délégation tient à exprimer sa gratitude à l'Ambassadeur Insanally, Président du Groupe de travail, et aux Ambassadeurs Wilhelm Breitenstein, de la Finlande, et Chew Tai Soo, de Singapour, les deux Vice-Présidents, pour la façon compétente et discrète dont ils ont dirigé nos travaux. UN ويود وفدي الاعراب عن تقديره للسفير إنسانالي، رئيس الفريق العامل ولنائبي الرئيس السفير فيلهيلم بريتنشتاين ممثل فنلندا وتشيو تاي سو ممثل سنغافورة، لمهارتهم وحصافتهم في توجيه عملنا.
    Je ne voudrais pas terminer sans exprimer la profonde reconnaissance de mon pays à Mme Nafis Sadik, tant en sa qualité de directrice du FNUAP que pour le rôle qu'elle a joué en tant que Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ولا أود اختتام كلمتي بدون الاعراب عن تقدير بلدي الخالص للسيدة نفيس صادق، سواء بصفتها مديرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أو اﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer, au nom du Gouvernement du Royaume du Cambodge, notre reconnaissance à tout le personnel des secours humanitaires qui, souvent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, se consacre corps et âme aux secours à apporter à ceux qui sont dans le besoin. UN وأود، في الختام، الاعراب عن امتنان حكومة مملكة كمبوديــا للعاملين في مجال الغوث اﻹنساني الذين كثيرا ما يكرسون أنفسهم جسدا وروحا لمساعدة المحتاجين في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    Je veux aussi exprimer ma satisfaction au Président de la session précédente de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Insanally, dont la direction éclairée a permis l'adoption d'une série de mesures et de décisions constructives et bénéfiques pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا الاعراب عن تقديري لرئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السفير انسانالي، الذي أدى توجيهه الحكيم الى اتخاذ مجموعة كاملة من القرارات البناءة لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    On leur refuse également le droit fondamental d'exprimer leurs souhaits politiques ... UN وهــــم محرومون أيضا من الحــق اﻷساسي في الاعراب عن رغباتهم السياسية ...
    Diverses vues ont été exprimées à cet égard. UN وتم الاعراب عن آراء متباينة في هذا الصدد.
    Diverses opinions et suggestions ont été exprimées concernant d'éventuels ajouts au texte actuel. UN وجرى الاعراب عن آراء واقتراحات مختلفة فيما يتعلق بالاضافات المحتملة الى النص الحالي.
    Si cette proposition a bénéficié d'un certain soutien, on a toutefois exprimé la crainte qu'un tel motif ne constitue un seuil d'exigence trop bas. UN وبينما أُعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح جرى الاعراب عن قلق من أن ذلك الأساس يمكن أن يوفر مجالا للرفض أوسع مما ينبغي.
    Certes, d'aucuns ont exprimé la crainte que de telles règles de droit international privé ne rendent la Convention moins acceptable pour les États. UN وقد لوحظ أنه جرى الاعراب عن قلق من أن أحكام القانون الدولي الخاص هذه قد تجعل الاتفاقية أقل تقبلا من الدول.
    - l'intention de la formuler a été exprimée lors de la négociation du traité sans soulever d'objection; ou UN - سبق الاعراب عن اعتزام تقديم التحفظ أثناء التفاوض بشأن المعاهدة دون أن يثير ذلك أي اعتراض؛ أو
    Bien que nombre de personnes estiment que l'inquiétude ainsi exprimée ne suffit pas, les experts s'accordent de plus en plus à reconnaître la gravité de la situation en ce qui concerne les ressources en eau. UN وعلى الرغم من أن كثيرين قد يعتبرون هذا الاعراب عن القلق غير كاف، هناك توافق متزايد في اﻵراء بين الخبراء في مجال الموارد المائية على خطورة الحالة.
    74. Le Comité d'actuaires avait, à cette occasion, réitéré son opinion, formulée de longue date, à savoir que toutes les années d'affiliation devaient en principe être prises en compte dans le calcul des prestations. UN ٤٧ - وبهذه المناسبة، كانت لجنة الاكتواريين قد كررت الاعراب عن وجهة نظرها التي تبديها منذ زمن طويل، التي تقول، من حيث المبدأ، بأن تؤخذ كل سنة من سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات في الحساب ﻷغراض تراكم الاستحقاقات.
    Le Rapporteur spécial exprime sa profonde préoccupation et serait reconnaissant à votre gouvernement de bien vouloir lui fournir toute information pertinente et lui faire part de ses vues et observations. " UN ويود المقرر الخاص الاعراب عن بالغ قلقه، ويكون ممتناً لو زودته حكومتكم بأية معلومات ذات صلة وبآرائها وملاحظاتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد