Les travaux de la CNUDCI dans le domaine de l'insolvabilité internationale et des sûretés sont examinés au chapitre 6. | UN | يناقش عمل الأونسيترال مجالي الاعسار عبر الحدود والمصالح الضمانية في الفصل السادس. |
a. Présentation succincte de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité bancaire internationale | UN | أ - عرض موجز لقانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود يرني سيكولتز |
À cet égard, il a été dit que l'on pourrait peut-être adopter la structure des articles 19 à 21 de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | واقترح في هذا الخصوص اعتماد بنية المواد 19-21 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود. |
Diverses techniques et notions sont employées en l’absence d’un cadre législatif ou conventionnel particulier pour traiter des insolvabilités internationales. | UN | وبالنظر الى عدم وجود اطار تشريعي أو تعاهدي محدد لمعالجة قضايا الاعسار عبر الحدود ، تستخدم تقنيات ومفاهيم مختلفة . |
392. L'opinion qui a prévalu était cependant que l'élaboration d'un cadre législatif pour la coopération judiciaire et l'accès et la reconnaissance dans les cas d'insolvabilité transnationale devraient être confiés à un groupe de travail. | UN | ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل. |
La présente Loi a pour objet d’offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale afin de promouvoir les objectifs suivants : | UN | الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الاعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية : |
Quant aux types d'actions qui devraient être couverts, on a indiqué que le texte de l'article 20 de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale pourrait peut-être inspirer l'approche à adopter. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الدعاوى التي ينبغي شملها، أفيد بأن صيغة المادة 20 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود قد تدل الى النهج الملائم. |
Enfin, on a rappelé que la question des droits des tiers était traitée dans le projet de guide pour l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | وأخيرا، أشير إلى أن مسألة حقوق الأطراف الثالثة معالجة في مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود. |
En ce qui concerne les biens étrangers, on a indiqué qu'une référence à la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et à la désignation d'un représentant étranger serait sans doute souhaitable. | UN | وأشير فيما يتعلق بالممتلكات الأجنبية إلى أنه قد يكون من المناسب ادراج اشارة إلى القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود والى تعيين ممثل أجنبي. |
Les sommaires des décisions interprétant la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale comprennent aussi des mots clefs. | UN | أما الخلاصات المتعلقة بقضايا تفسّر قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود فتتضمن أيضا إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية. |
14. Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997) | UN | 14- قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود (1997) |
n) Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997); | UN | (ن) قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود (1997)؛(16) |
E. Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997) | UN | هاء- قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود (1997) |
On a noté que cette approche était reflétée au paragraphe 3 de l'article 20 de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أن ذلك النهج يتجسّد في المادة 20 (3) من القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود. |
14. Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997) | UN | 14- قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود (1997) |
14. Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale (1997) | UN | 14- قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود (1997) |
On a cependant estimé que les aspects transnationaux de l'insolvabilité ne devraient pas avoir un rang de priorité plus élevé que d'autres questions qui pourraient faire l'objet de travaux futurs. | UN | وفي نفس الوقت، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم اعطاء موضوع الاعسار عبر الحدود أولوية أعلى مما يعطى للمواضيع اﻷخرى التي يبحث أمر ادراجها في قائمة اﻷعمال المقبلة. |
IX. ASPECTS TRANSNATIONAUX DE L’INSOLVABILITÉ 21 | UN | تاسعا الاعسار عبر الحدود عاشرا مشاريع البنيات اﻷساسية الممولة تمويلا خصوصيا |
Ces articles visent à pallier le manque fréquent, dans les législations nationales, de règles donnant un fondement juridique à la coopération entre les tribunaux locaux et les tribunaux étrangers pour traiter des insolvabilités internationales. | UN | وترمي هاتان المادتان الى تدارك افتقار شائع في القوانين الوطنية الى قواعد تهيىء أساسا قانونيا لتعاون المحاكم المحلية مع المحاكم اﻷجنبية في معالجة حالات الاعسار عبر الحدود . |
Il a été noté que les diverses mesures déjà prises par le Secrétariat afin de déterminer l'intérêt et la faisabilité des travaux avaient révélé qu'il était urgent que la Commission aborde cette question, qui revêtait une importance essentielle pour les échanges internationaux, d'autant plus que la fréquence des cas d'insolvabilité transnationale allait probablement continuer d'augmenter. | UN | ولوحظ أن الخطوات المختلفة التي اتخذتها اﻷمانة للتأكد من استصواب وجدوى العمل المتعلق بهذا الموضوع أظهرت وجود حاجة ملحة الى قيام اللجنة بتناول مجال ذي أهمية بالغة بالنسبة الى التجارة الدولية، ولا سيما ﻷن من المحتمل أن يستمر تزايد حالات الاعسار عبر الحدود. |
a) assurer la coopération entre les tribunaux et les autres autorités compétentes du présent État et des États étrangers intervenant dans les affaires d'insolvabilité internationale; | UN | )أ( التعاون بين المحاكم وغيرها من السلطات المختصة في هذه الدولة والدول اﻷجنبية المعنية بحالات الاعسار عبر الحدود ؛ |