ويكيبيديا

    "الاعلانات الانفرادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclarations unilatérales
        
    Mon pays se dit satisfait de voir qu'à la première session de la Conférence du désarmement, cette année, on a fait preuve de bonne volonté politique et que les conditions se prêtent à l'unification des déclarations unilatérales des cinq États nucléaires. UN وبلادي تعرب عن ارتياحها ﻷن الدورة اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح هذا العام برهنت على وجود الارادة السياسية الطيبة والشروط اللازم توفرها مسبقا لتوحيد الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول النووية الخمس.
    Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. UN فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية.
    Les déclarations unilatérales faites en 1995 par les cinq États dotés d'armes nucléaires et la résolution 984 adoptée la même année par le Conseil de sécurité étaient constructives et il ne fallait pas en sous—estimer l'intérêt. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    Les déclarations unilatérales faites en 1995 par les cinq États dotés d'armes nucléaires et la résolution 984 adoptée la même année par le Conseil de sécurité étaient constructives et il ne fallait pas en sous—estimer l'intérêt. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    1.4.6 [1.4.6, 1.4.7] déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative UN 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الاعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري
    1.4.7 [1.4.8] déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité UN 1-4-7 الاعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهـدة
    Les déclarations unilatérales faites en 1995 par les cinq États dotés d’armes nucléaires et la résolution 984 adoptée la même année par le Conseil de sécurité étaient constructives et il ne fallait pas en sous-estimer l’intérêt. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    Les problèmes posés par la différenciation entre les déclarations unilatérales qui constituent des réserves d’une part et celles qui n’en sont pas d’autre part font l’objet d’une étude plus approfondie dans le paragraphe 3, ci-après. UN ٢٢٩ - تتضمن الفقرة ٣ أدناه دراسة أكثر تعمقا للمشاكل الناجمة عن التمييز بين الاعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات، من جهة، وتلك التي لا تشكل تحفظات، من جهة أخرى.
    168. Au sujet des éléments de la définition de l'acte unilatéral que proposait le Rapporteur spécial, certains membres se sont ralliés à sa suggestion de centrer les travaux de la Commission sur les déclarations unilatérales. UN ١٦٨ - وبالانتقال إلى عناصر تعريف الفعل الانفرادي التي يقترحها المقرر الخاص، أيد بعض اﻷعضاء الاقتراح الذي أعرب عنه بأنه ينبغي أن تركز اللجنة على الاعلانات الانفرادية.
    Elle a souligné que les garanties positives énoncées dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité ne correspondaient pas à ce que nécessitaient des garanties juridiquement contraignantes, non plus que les garanties de sécurité négatives contenues dans la résolution 984 (1995) du Conseil, d’autant que les déclarations unilatérales et multilatérales qui y figuraient étaient assorties de conditions et n’avaient pas une portée mondiale. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا. كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    4) Cette publication reproduit uniquement les déclarations unilatérales formulées à l'occasion de la signature ou de l'expression du consentement définitif à être lié, ratification, etc., d'un traité déposé auprès du Secrétaire général mais qui, en fait, ne sont ni des réserves, ni des déclarations interprétatives. UN 4) ولا يورد هذا المنشور إلا الاعلانات الانفرادية الصادرة بمناسبة التوقيع على معاهدة مودعة لدى الأمين العام أو بمناسبة الاعراب عن الموافقة النهائية على الارتباط بها أو التصديق عليها، وما إلى ذلك، ولكنها في الواقع لا تشكل تحفظات ولا إعلانات تفسيرية.
    7) En fait les clauses d'exclusion s'apparentent nettement aux clauses de réserves, et les déclarations unilatérales faites en conséquence, à de telles réserves " déterminées " et " expressément autorisées " par un traité, y compris dans le cadre des conventions internationales du travail. UN 7) والواقع أن شروط الاستبعاد تنتمي بوضوح إلى شروط التحفظات، كما تنتمي الاعلانات الانفرادية التي تصدر بناء عليها إلى هذه التحفظات " المحددة " والتي " تأذن بها صراحة " المعاهدة، بما فيها تلك التي تدخل في إطار اتفاقيات العمل الدولية().
    Elle a souligné que les garanties positives énoncées dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité ne correspondaient pas à ce que nécessitaient des garanties juridiquement contraignantes, non plus que les garanties de sécurité négatives contenues dans la résolution 984 (1995) du Conseil, d'autant que les déclarations unilatérales et multilatérales qui y figuraient étaient assorties de conditions et n'avaient pas une portée mondiale. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    Elle a souligné que les garanties positives énoncées dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité ne correspondaient pas à ce que nécessitaient des garanties juridiquement contraignantes, non plus que les garanties de sécurité négatives contenues dans la résolution 984 (1995) du Conseil, d'autant que les déclarations unilatérales et multilatérales qui y figuraient étaient assorties de conditions et n'avaient pas une portée mondiale. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    , la Commission ne pense pas que ces deux catégories de déclarations unilatérales soient identiques : même conditionnelle, une déclaration interprétative ne constitue pas une réserve en ce sens qu'elle vise non pas " à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions dans leur application " à l'État ou à l'organisation qui la formule, mais à imposer une interprétation particulière de ces dispositions. UN (340) فإن اللجنة لا تعتقد أن هاتين الفئتين من الاعلانات الانفرادية متساويتان: فأي إعلان تفسيري حتى وإن كان مشروطاً، لا يشكل تحفظاً من حيث أنه لا يهدف إلى " استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام في تطبيقها " على الدولة أو المنظمة المقدمة له، وإنما إلى فرض تفسير معين لتلك الأحكام.
    9) Il convient de souligner enfin que ces déclarations se distinguent des autres catégories de déclarations unilatérales mentionnées dans la section 1.4 en ce que, contrairement à celles visées par les projets de directives 1.4.1 [1.1.5], 1.4.2 [1.1.6] et 1.4.3 [1.1.7], elles ne visent pas à avoir un effet juridique sur le traité ou sur sa mise en oeuvre. UN 9) وينبغي التأكيد أخيراً على أن هذه الاعلانات تختلف عن الفئات الأخرى من الاعلانات الانفرادية المذكورة في الفرع 1-4 في أنها، بخلاف الاعلانات التي تقصدها مشاريع المبادئ التوجيهية 1-4-1 [1-1-5]، و1-4-2 [1-1-6]، و1-4-3 [1-1-7]، لا تستهدف إحداث أثر قانوني على المعاهدة أو على تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد