Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. | UN | ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو. |
La population de Gorazde a imploré les Etats Membres d'appliquer la résolution 770 (1992) et d'assurer l'acheminement des secours humanitaires dont elle a désespérément besoin. | UN | إن أفراد شعب غورازده يتوسلون إلى الدول اﻷعضاء أن تطبق القرار ٧٧٠ لتوصيل مواد الاغاثة الانسانية التي تمس الحاجة إليها. |
Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. | UN | ويرحب المجلس باستئناف إيصال شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو. |
L'Autriche concentre ses efforts sur l'aide humanitaire. | UN | إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية. |
A l'article 15 a été ajoutée une phrase insistant sur le droit des organisations humanitaires de fournir une aide humanitaire. | UN | في المادة ٥١، أضيف نص يعزز حق المنظمات الانسانية في توفير الاغاثة الانسانية. |
L'interruption des opérations de secours humanitaire international a causé des souffrances considérables. | UN | وقد نجم قدر كبير من المعاناة من جراء التدخل لاعاقة عمليات الاغاثة الانسانية الدولية. |
Le personnel civil de maintien de la paix doit connaître les diverses formes d'assistance humanitaire qu'il convient d'apporter dans les zones couvertes par la mission et les modalités d'application des mesures de secours humanitaire. | UN | ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يكونوا ملمين بطائفة من أشكال المساعدة اﻹنسانية التي ثمة حاجة إليها في مناطق البعثات وبالكيفية التي تنفذ بها تدابير الاغاثة الانسانية عموما. |
Comme suite aux appels du Groupe des secours humanitaires, des contributions d'un montant total de 2,5 millions de dollars ont été versées ou annoncées au titre des activités humanitaires par les pays ci-après : Etats-Unis d'Amérique, Japon, Suède, Royaume-Uni, Canada, Australie et Irlande. | UN | كما قامت وحدة الاغاثة الانسانية بتعبئة اشتراكات وتعهدات بلغ مجموعها ٢,٥ مليون دولار من الولايات المتحدة واليابان والسويد والمملكة المتحدة وكندا واستراليا وايرلندا لﻷنشطة الانسانية. |
4. Les parachutages de secours humanitaires ne sont plus très efficaces étant donné que la zone de largage désignée se trouve maintenant dans une zone de tir. | UN | ٤ - عمليات الاسقاط الجوي لمواد الاغاثة الانسانية لم تعد كبيرة الفعالية حيث أن المنطقة المعينة للاسقاط توجد اﻵن في مجال النيران؛ |
Des efforts importants ont été consacrés ces dernières années au maintien de la paix, qui s'étend désormais aux opérations non militaires, y compris l'assistance électorale, la fourniture de secours humanitaires et la surveillance des droits de l'homme. | UN | لقد كُرس الكثير من الجهد في السنوات اﻷخيرة لعمليات حفظ السلم، التي تمتد حاليا إلى عمليات غير عسكرية، بما في ذلك المساعدة الانتخابية، وتقديم الاغاثة الانسانية ورصد حقوق الانسان. |
Soulignant à nouveau l'importance que le Conseil attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des secours humanitaires et du maintien de la paix dans l'ensemble de la Somalie, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Soulignant à nouveau l'importance que le Conseil attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des secours humanitaires et du maintien de la paix dans l'ensemble de la Somalie, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
147. Les dépenses encourues par le HCR pour l'opération de secours humanitaires dans l'ancienne Yougoslavie de novembre 1991 à mars 1993, y compris la valeur des contributions en espèces ainsi qu'en nature, se sont élevées à environ 319,5 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | ٧٤١ ـ ويقدر مجموع نفقات المفوضية لعملية الاغاثة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ـ آذار/مارس ٣٩٩١، بما في ذلك قيمة المساهمات العينية والنقدية، ٥,٩١٣ مليون دولار. |
Même s'ils sont munis des documents autorisant l'acheminement de secours humanitaires vers la République fédérative de Yougoslavie, les autorités policières et douanières retardent ces conducteurs, parfois de toute une semaine, sous le prétexte de vérifier la validité des documents, alors que les médicaments et certains autres articles humanitaires sont périssables. | UN | وعلى الرغم من أنهم يحملون وثائق صحيحة لنقل الاغاثة الانسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن ضباط الشرطة والجمارك يؤخرون هذه الشاحنات، لفترات تصل أحيانا إلى أسبوع كامل، بحجة فحص صحة الوثائق، رغم أن اﻷدوية وغيرها من المساعدات الانسانية قد لا تتحمل حالات التأخير في النقل لمدة طويلة. |
b) L'hypothèse selon laquelle le Groupe des secours humanitaires restera à Genève; | UN | )ب( افتراض بقاء " وحدة الاغاثة الانسانية " في جنيف؛ |
Le climat d'insécurité décrit ci-dessus a aussi des répercussions sur les opérations d'aide humanitaire. | UN | كما تؤثر حالة اﻷمن المزعزعة المعروضة أعلاه على عمليات الاغاثة الانسانية. |
Consciente de l'importance de l'action humanitaire des Nations Unies en Croatie, considérée dans son ensemble, et plus particulièrement des activités visant expressément à transformer l'aide humanitaire en des projets de développement à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الجهد الانساني الشامل الذي تبذله اﻷمم المتحدة في كرواتيا ولاسيما اشتراكها في اجراءات محددة تهدف الى تحويل الاغاثة الانسانية الى مشاريع انمائية طويلة اﻷجل، |
Il importe, en particulier, de noter que les succès remportés dans la fourniture de l'aide humanitaire contribuent considérablement à la promotion de solutions aux problèmes d'ordre politique. | UN | ومن المهــم بصفة خاصة أن نعرف أن الانجازات المحققة في تقديـم الاغاثة الانسانية تسهم اسهاما قيما في النهوض بحلول للمشكلات التي لهــا طبيعة سياسية. |
L'insécurité des camps de réfugiés met en danger non seulement la vie des réfugiés, mais aussi celle du personnel de secours humanitaire. | UN | ونظرا لانعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين، فإن هناك خطرا لا على أرواح اللاجئين فحسب وإنما أيضا على أرواح العاملين في عمليات الاغاثة الانسانية. |
Soulignant le fait que l'approvisionnement international sans retard en médicaments essentiels est souvent vital pour les opérations de secours humanitaire d'urgence en cas de catastrophe, | UN | واذ تشدد على أن توفر امدادات دولية من اﻷدوية اﻷساسية في الوقت المناسب كثيرا ما يكون ذا أهمية حيوية لعمليات الاغاثة الانسانية الطارئة أثناء الكوارث، |
127. Les Volontaires travaillant en coopération plus étroite avec le Département des affaires humanitaires, leur participation aux activités de secours humanitaire a été très importante en 1993. | UN | ١٢٧ - وكانت مشاركة متطوعي اﻷمم المتحدة في أنشطة الاغاثة الانسانية خلال عام ١٩٩٣ كبيرة جدا أثناء عملهم بصورة أوثق مع ادارة الشؤون الانسانية. |
8. Réaffirme dans ce contexte qu'il exige la libération immédiate par les parties responsables des agents chargés des opérations de secours humanitaires qui ont disparu le 27 août 1994 et qu'il demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de coopérer pleinement à l'enquête menée par l'Organisation des Nations Unies au sujet de leur disparition; | UN | ٨ - يكرر في هذا الصدد طلبه قيام اﻷطراف المسؤولة في الحال بإطلاق سراح العاملين في مجال الاغاثة الانسانية الذين اختفوا في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، كما يكرر نداءه بالتعاون الكامل من جانب الطرفين، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، مع التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛ |
assistance humanitaire à la Somalie et soutien | UN | تقديم المساعدة من أجل الاغاثة الانسانية والانعاش |