Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 725 que le viol conjugal n'est pas érigé en infraction. | UN | ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 725، إلى أن القانون لا يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Considérer le viol comme une arme interdite découragera son usage car les normes qui le légitimisent en temps de guerre seront modifiées. | UN | وتناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً من شأنه أن يعزز الردع، بتغيير القواعد التي تقنن الاغتصاب في ظروف الحرب. |
Le Comité s'inquiète également que la violence familiale, y compris le viol conjugal, est toujours considéré comme une question d'ordre privé. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات. |
À ce sujet, la délégation a ajouté que le viol dans le cadre du mariage et du concubinage avait été érigé en infraction par la loi en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف الوفد أن الاغتصاب في إطار الزواج والمعاشرة أصبح من الأفعال التي تقع تحت طائلة القانون منذ عام 2001. |
Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. | UN | واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع. |
Le Comité s'inquiète également que la violence familiale, y compris le viol conjugal, est toujours considéré comme une question d'ordre privé. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات. |
La législation actuelle reconnaît le viol dans le cas de couples séparés et du détournement de mineurs pour les jeunes filles de moins de 18 ans. | UN | ويعترف التشريع الحالي بجريمة الاغتصاب في حالة الزوجين المنفصلين والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة. |
Cette définition est assez large pour incriminer aussi le viol conjugal; toute autre interprétation serait déraisonnable. | UN | وهذا التعريف واسع بما يكفي بحيث يشمل جريمة الاغتصاب في إطار الزواج؛ وأي رأي يخالف ذلك سيكون غير معقول. |
Il lui recommande également de modifier son Code pénal de façon à ériger en infraction pénale le viol conjugal. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي بحيث يجرم الاغتصاب في إطار الزواج. |
L'organisation s'est mobilisée contre le viol, dans une campagne intitulée < < La honte doit changer de camp > > . | UN | وحشدت المنظمة قواها لمناهضة الاغتصاب في حملة رفعت شعار ' ' هذا عار يجب أن ينتقل إلى الطرف الآخر``. |
Les droits en matière de procréation doivent être assurés aux femmes victimes de viol dans des situations de conflit ou au lendemain de conflits. | UN | وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, | UN | وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب، |
Le nombre de cas de viol en garde à vue est passé de 80 en 2007 à 3 en 2008. | UN | ونقصت حالات الاغتصاب في أثناء الحجز المبلغ عنها نقصاناً كبيراً من 80 حالة في عام 2007 إلى 3 حالات في عام 2008. |
Ce rapport contiendra aussi une section mettant à jour les informations contenues dans son cinquième rapport périodique au sujet de la fréquence des cas de viols en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتضمن هذا التقرير أيضا فرعا يستوفي ما جاء في تقريره الدوري الخامس عن وقوع الاغتصاب في البوسنة والهرسك. |
L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. | UN | والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً. |
Aucune distinction n'est faite entre le viol à l'intérieur du mariage ou en dehors. | UN | ولا توجد تفرقة بين الاغتصاب في إطار الزواج أو خارج ذلك الإطار. |
Il recommande instamment au Gouvernement d'inclure des mesures relatives au viol conjugal dans son plan d'action national sur la violence liée au sexe. | UN | وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Des efforts ont été faits pour remédier aux conséquences des viols au Darfour en améliorant l'accès aux soins médicaux et aux services sociaux; les questions de prévention et d'application du principe de responsabilité n'ont toutefois pas suscité la même ferveur. | UN | وبذلت جهود لمواجهة عواقب الاغتصاب في دارفور من خلال الحصول على رعاية طبية واجتماعية أفضل؛ إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير إزاء منعه والمساءلة عنه. |
Dans sa forme actuelle, le projet de loi ne prévoit pas de manière explicite la pénalisation du viol marital. | UN | ومشروع القانون بشكله الحالي لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
De plus, d'après les études, les enseignants sont les auteurs d'un tiers des viols commis dans les écoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البحوث تشير إلى أن المدرسين يرتكبون ثلث حالات الاغتصاب في المدارس. |
Ils ont également rencontré des personnes provenant de Foca qui avaient été victimes de viols. | UN | والتقيا أيضا ببعض ضحايا الاغتصاب في فوتشا. |
Toutefois, les membres des forces de police et des services chargés du dépistage de la criminalité étant essentiellement masculins, il était difficile de présenter des preuves d'un viol devant un tribunal. | UN | على انه نظرا الى أن الرجال يشكلون أغلبية عناصر الشرطة والتحقيق الجنائي يصعب إثبات الاغتصاب في المحاكم. |