ويكيبيديا

    "الاغتيالات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assassinats politiques
        
    • les assassinats à caractère politique perpétrés
        
    • assassinat politique
        
    • homicides politiques
        
    Malheureusement, des assassinats politiques sont encore des choses qui arrivent. UN ومن المؤسف أن الاغتيالات السياسية لا تزال تحدث.
    Les représentants du PBDL ont signalé plusieurs assassinats politiques de membres du parti. UN ومع ذلك ادعى ممثلو الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي بوقوع عدة حالات من الاغتيالات السياسية ﻷعضاء هذا الحزب.
    Le Bureau du Procureur général achève les enquêtes sur les assassinats politiques de 2009. UN اختتام التحقيقات التي باشرها مكتب المدعي العام في الاغتيالات السياسية عام 2009
    Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    Se déclarant profondément préoccupé par la reprise des violences politiques, en particulier par les assassinats à caractère politique perpétrés en Guinée-Bissau, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تجدد العنف السياسي، ولا سيما الاغتيالات السياسية في غينيا - بيساو،
    Ils ont encore ont fait valoir auprès de la Mission que les assassinats politiques sont commis non pas comme un moyen de se venger, mais pour produire certaines conséquences. UN وقد ذكّر المؤيدون لهذه النظرية البعثة بأن الاغتيالات السياسية لا تنفذ انتقاما، بل لتقود إلى نتائج محددة.
    Ces assassinats politiques constituent une violation flagrante des droits fondamentaux de groupes entiers et même de l’ensemble de la population. UN وبالتالي فإن هذه الاغتيالات السياسية تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان لفئات كاملة من السكان بل وللشعب بأسره.
    Il est inacceptable de tenter de déstabiliser la situation intérieure au Liban par des assassinats politiques. UN فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا.
    Les assassinats politiques commis dernièrement étaient venus rappeler tristement la vulnérabilité du pays. UN وكانت الاغتيالات السياسية الأخيرة تذكيرا مريرا بهشاشة البلد.
    La profonde corruption des autorités locales, les assassinats politiques, les massacres de villages entiers et de la vie sauvage... Open Subtitles فساد شامل للسلطات المحلية الاغتيالات السياسية, مجازر قرى بأكملها
    L'absence d'enquêtes sur les rapports faisant état de violence, certains impliquant des ministres importants du Gouvernement dans des assassinats politiques, suggère plus que de l'indifférence de la part du Gouvernement. UN وعدم التحقيق في أعمال العنف التي تم اﻹبلاغ عنها والتي تفيد بتورط كبار الوزراء في الحكومة في الاغتيالات السياسية تشير الى أكثر من اللامبالاة من قبل الحكومة.
    VI. EXÉCUTIONS EXTRAJUDICIAIRES/assassinats politiques 53 - 64 18 UN سادساً- عمليات الإعدام بدون محاكمة/الاغتيالات السياسية 53 - 64 20
    VI. EXÉCUTIONS EXTRAJUDICIAIRES/assassinats politiques UN سادساً - عمليات الإعدام بدون محاكمة/الاغتيالات السياسية
    Les assassinats politiques ciblés, les activités criminelles, les attaques et les menaces contre les diplomates continuent d'être un fléau dans tout le pays, y compris à Tripoli. UN فما زالت الاغتيالات السياسية المحددة الهدف والأنشطة الإجرامية والهجمات والتهديدات التي يتعرض لها أعضاء السلك الدبلوماسي منتشرة في البلد، بما في ذلك في طرابلس.
    Le Tribunal spécial pour le Liban, qui devrait bientôt publier son premier acte d'accusation, a pour objectif de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'assassinats politiques dans ce pays. UN وكان القصد من المحكمة الخاصة للبنان، التي من المتوقع أن تصدر قرار الاتهام الأول في المستقبل القريب، هو إنهاء الإفلات من العقاب على الاغتيالات السياسية في ذلك البلد.
    D'aucuns évoquent ainsi le fait que le Liban a connu de nombreux assassinats politiques ces 30 dernières années, dont la plupart ne sont toujours pas élucidés. UN وأشار كثيرون إلى أن لبنان شهد عددا كبيرا من الاغتيالات السياسية على مدى السنوات الثلاثين الماضية، وأن كثيرا منها بقي دون حل حتى الآن.
    Certains observateurs ont mis en avant la compétence et le professionnalisme de M. Mané, mais d'autres ont exprimé des réserves quant à son impartialité, sachant qu'il avait été le représentant légal des familles de certaines des victimes d'assassinats politiques en 2009. UN وفي حين أشار بعض المراقبين إلى كفاءة السيد ماني ومؤهلاته المهنية، أعرب آخرون عن تحفظات بشأن حياده نظرا إلى موقفه السابق بوصفه الممثل القانوني لأسر بعض ضحايا الاغتيالات السياسية التي وقعت في عام 2009.
    Il a transmis les réponses de son pays aux diverses questions soulevées par l'Union européenne, notamment sur la gouvernance et l'état des investigations sur les assassinats politiques de 2009. UN وقدّم إلى مجلس الاتحاد الأوروبي رد بلده على مختلف الشواغل التي أثارها الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحكم الرشيد وحالة التحقيقات في الاغتيالات السياسية لعام 2009.
    Victor Mandinga, dirigeant de l'Alliance démocratique, s'est opposé à tout changement de gouvernement et a suggéré que l'enquête sur les assassinats politiques de 2009 soit menée par la communauté internationale. UN وعارض زعيم التحالف الديمقراطي، فيكتور ماندنغو، تغيير الحكومة، واقترح أن يقوم المجتمع الدولي بإجراء التحقيقات في الاغتيالات السياسية التي حدثت عام 2009.
    Se déclarant profondément préoccupé par la reprise des violences politiques, en particulier par les assassinats à caractère politique perpétrés en Guinée-Bissau, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء تجدد أعمال العنف السياسي، ولا سيما الاغتيالات السياسية في غينيا - بيساو،
    assassinat politique et impunité au Pakistan UN الاغتيالات السياسية والإفلات من العقاب في باكستان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد