Dix-neuf de ces universités sont membres de l'Institut virtuel. | UN | فتسع عشرة جامعة أفريقية هي أعضاء في المعهد الافتراضي. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. | UN | وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي. |
Le Guide pour l'incorporation devrait expliquer que cette participation peut être soit physique soit virtuelle. | UN | واتُّفق على أن يشرح دليل الاشتراع أنَّ تلك المشاركة يمكن أن تكون بالحضور الفعلي أو الافتراضي. |
L'observatoire virtuel doit être librement ouvert pour ce qui concerne l'accès aux archives comme les interfaces offertes aux chercheurs. | UN | ويجب أن يكون المرصد الافتراضي عالمي التوجه، فيما يتعلق بكل من امكانية الوصول الى المحفوظات والملتقى مع الباحث. |
L'organisation recourt aux technologies de la communication pour organiser des rencontres dans un espace virtuel. | UN | وتستخدم المنظمة تكنولوجيات الاتصالات للالتقاء في المحيط الافتراضي. |
i) Le programme de Forum virtuel contre la cybercriminalité a débuté en 2005. | UN | `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005. |
La formation liée aux produits de base devrait être développée, en partenariat avec l'Institut virtuel, pour aider les décideurs à formuler des stratégies. | UN | وينبغي زيادة التدريب المتصل بالسلع الأساسية بالتعاون مع المعهد الافتراضي لمساعدة مقرري السياسة في صياغة الاستراتيجيات. |
Les étudiants de deuxième et troisième cycles provenant de trois universités de Fédération de Russie membres de l'Institut virtuel y ont participé. | UN | وشارك في هذا التدريب خريجون وطلاب دراسات عليا في ثلاث جامعات من الاتحاد الروسي أعضاء في المعهد الافتراضي. |
Des présentations audiovisuelles ont été faites pour les universitaires membres de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | وقدمت عروض بالفيديو للأعضاء الجامعيين في المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
La nouvelle bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, dynamise la diffusion en ligne. | UN | فالمكتبة الجديدة للمعهد الافتراضي التي تتيح البحث عن نصوص كاملة على الشبكة تعزز النشر الإلكتروني. |
La CNUCED coopérera également avec les réseaux d'établissements universitaires et les instituts de recherche qui travaillent en partenariat avec son institut virtuel. | UN | ويمتد التعاون أيضا إلى شبكات الأوساط الأكاديمية والمعاهد البحثية الشريكة في المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
La création d'un observatoire virtuel impliquera une nouvelle collaboration entre astronomes et informaticiens. | UN | وسيتطلب خلق المرصد الافتراضي تعاونا جديدا بين العاملين في دائرتي علوم الفلك وعلوم الحاسوب. |
Aucun cas de fraude ou de fraude présumée n'a été signalé au Comité pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 34 - لم يبلغ المجلس عن أي حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال الفترة 2000-2001. |
Les bureaux de pays rendent compte au Service financier de tous les cas de fraude avérée et présumée. | UN | وترفع المكاتب القطرية إلى فرع الشؤون المالية تقارير بجميع حالات الغش والغش الافتراضي. |
Le concept de classe virtuelle pour les aveugles sera mis en œuvre dans des centres en Arabie saoudite et au Qatar. | UN | وسوف ينفذ مفهوم الصف الدراسي الافتراضي للمكفوفين في مركزين يوجدان في قطر والمملكة العربية السعودية. |
Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de leur durée de vie utile. | UN | ولأغراض حساب القيمة، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. |
Le statu quo tend à être la solution par défaut. | UN | ويغلب أن يكون الوضع الراهن هو الخيار الافتراضي الوحيد. |
Le second nous léserait tous, car la supériorité mondiale hypothétique de certains pays serait considérée comme établie d'avance. | UN | والمعيار المزدوج الثاني يضر بنا جميعا ﻷن التفوق العالمي الافتراضي لبلدان معينة سيعتبر أمرا مسلما به. |
Le scénario à hypothèse haute montre l'impact possible de ces sources potentielles. | UN | والأثر المحتمل لهذه الموارد الممكنة مبين في اطار المخطط الافتراضي العالي. |
L'exemple théorique est le suivant : | UN | وفيما يلي المثل الافتراضي على تحديدها ورصدها على الصعيد الوطني: |
21. Le secrétariat de la Convention n'a signalé aucun cas de fraude ou de présomption de fraude en 1999. D. Remerciements | UN | 21- لم تبلغ أمانة الاتفاقية عن وجود أية حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال سنة 1999. |
La plus courte de la durée du bail (option de renouvellement comprise, s'il y a lieu) ou de la durée d'utilité | UN | الفترة الأقل من مدة الإيجار المتبقية، بالإضافة إلى خيار التجديد، عند الاقتضاء، والعمر الافتراضي للأصول |
Serveur lame a été remplacé pour améliorer le temps de réaction et la compatibilité avec l'infrastructure des postes de travail virtuels. | UN | استُبدل الخادوم النحيف لزيادة سرعة الاستجابة والتوافق مع الهيكل الأساسي الافتراضي للحواسيب المنضدية |
Garanties concernant le combustible : banques physiques et virtuelles de combustible, avec l'AIEA jouant le rôle de garant | UN | ضمانات الوقود: المصرف المادي والمصرف الافتراضي للوقود، والوكالة كضامن |
La Secure World Foundation et le Solar System Exploration Research Virtual Institute (SSERVI) ont fourni un appui à la réunion. | UN | وقُدِّم دعم للاجتماع من مؤسسة العالم الآمن والمعهد الافتراضي لأبحاث استكشاف المجموعة الشمسية. |