Les femmes et les filles de ces régions sont sans cesse aux prises avec un manque d'accès aux technologies de l'information et des communications. | UN | وتناضل النساء والفتيات في هذه المناطق نضالا مستمرا ضد الافتقار إلى إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Les agricultrices sont 30 % moins productives que les agriculteurs en raison d'un manque d'accès aux ressources, à la formation et à la terre. | UN | فالنساء المزارعات أقل إنتاجية بنسبة 30 في المائة من المزارعين الذكور، الأمر الذي يعود إلى الافتقار إلى إمكانية الحصول على الموارد والتدريب والأرض. |
Le manque d'accès au crédit constitue donc un obstacle important dans les zones rurales de nombreux pays africains et a pour effet d'empêcher les agriculteurs productifs d'augmenter leur production. | UN | ولذلك فإن الافتقار إلى إمكانية الحصول على الائتمانات يشكِّل أحد القيود الشديدة في المناطق الريفية في العديد من البلدان الأفريقية، وهو يحول دون تمكُّن المزارعين الناجحين من الارتقاء بمستوى إنتاجهم. |
Persistance de l'absence d'accès aux services médicaux de base dont les soins obstétricaux primaires : | UN | استمرار الافتقار إلى إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك رعاية التوليد الأساسية |
a Citadins soumis à l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) et habitations faites de matériaux non durables. | UN | (أ) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتسم بواحدة على الأقل من الخاصيات الأربعة التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة، والافتقار إلى الحصول على مرافق صحية محسنة، والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة) ومساكن مشيدة بمواد غير متينة. |
Qui plus est, elles souffrent souvent d'inégalités sociales, qui se manifestent par le manque d'accès aux moyens de production, aux services et aux ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعاني عادة من عدم المساواة من الناحية الاقتصادية الذي يتجسد في الافتقار إلى إمكانية الحصول على أصول منتجة وخدمات وفرص. |
Le manque d'accès à une source d'énergie durable continue de poser un grave problème dans les zones rurales. | UN | 20 - ولا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة يمثل مشكلة كبرى في المناطق الريفية. |
La santé des femmes de ces minorités est compromise par de multiples facteurs : manque d'accès aux services de santé dans les zones très peu peuplées où elles vivent, obstacles culturels et linguistiques à l'établissement de contacts effectifs avec le personnel sanitaire, hygiène et alimentation insuffisantes, faible niveau d'instruction et de formation. | UN | فصحة النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية تقوضها عوامل متعددة هي: الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق القليلة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تعترض اتصالهن على نحو فعال بالموظفين الصحيين، وعدم كفاية الإصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات. |
33. Une des principales difficultés auxquelles se heurtent les pauvres et autres groupes défavorisés, ainsi que les petites entreprises en général quand il s'agit d'emplois productifs est le manque d'accès aux moyens de financement. | UN | ٣٣ - يمثل الافتقار إلى إمكانية الحصول على اﻷموال أحد المعوقات الرئيسية الحائلة دون قيام الفئات الفقيرة والفئات المحرومة اﻷخرى بعمل منتج، فضلا عن قيام المشاريع الصغيرة بوجه عام. |
26. Le représentant de Cuba a dit que le principal obstacle à la survie et à la croissance des PME était le manque d'accès au financement, et que cette question devait être examinée par la Commission. | UN | 26- وقال ممثل كوبا إن العقبة الرئيسية أمام بقاء ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتمثل في الافتقار إلى إمكانية الحصول على التمويل، وإنه ينبغي للجنة مناقشة هذه المسألة. |
La productivité d'un tiers de la population mondiale est hypothéquée par le manque d'accès à l'énergie commerciale alors qu'un autre tiers peutêtre est exposé à des difficultés et à l'insécurité économiques en raison d'un approvisionnement énergétique irrégulier. | UN | كما أن إنتاجية ثلث سكان العالم معرضة للخطر بسبب الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة التجارية، وربما يعاني ثلث آخر من الحرمان الاقتصادي وعدم الاستقرار بسبب الافتقار إلى إمدادات يعتمد عليها من الطاقة. |
62. Le manque d'accès au capital pour le démarrage ou l'expansion d'entreprises était sans doute le plus important obstacle à l'entreprenariat. | UN | 62- ويلاحظ أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على رأس المال اللازم لاستهلال المشاريع الجديدة أو التوسع فيها ربما كان أهم عقبة تعترض تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة. |
Cette situation freine le progrès socioéconomique général et le manque d'accès à l'électricité est responsable aussi de l'enchaînement par lequel le besoin de bois et d'autres formes d'énergie tirée de la biomasse accentue l'extraction de ressources de l'environnement naturel. | UN | ويعوق هذا الوضع التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وكذلك فإن الافتقار إلى إمكانية الحصول على الكهرباء يُنشئ أيضا حلقة مفرغة حيث الحاجة إلى الخشب والأشكال الأخرى من الطاقة التي تُنتج من الكتلة الأحيائية تشجع على استخراجها من البيئة الطبيعية. |
De même, le manque d'accès aux combustibles de cuisson modernes cause un grave risque sanitaire en raison de la pollution de l'air intérieur due à l'inefficacité des combustibles de cuisson comme la biomasse traditionnelle. | UN | وبالمثل، فإن حرق أنواع الوقود التي تفتقر إلى الكفاءة، مثل الكتلة الأحيائية التقليدية، من أجل طهي الطعام يسبب تلوث الهواء داخل المنازل؛ ولذا فإن الافتقار إلى إمكانية الحصول على أنواع الوقود الحديثة للطهي يشكل مصدر خطر صحي بالغ. |
On estime que le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement coûte 443 millions de jours d'école par an en raison de maladies liées à l'eau. | UN | وتفيد التقديرات بأن الافتقار إلى إمكانية الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي يؤدي إلى فقدان 443 مليون يوم دراسي سنوياً بسبب الإصابة بأمراض لها صلة بالماء(). |
L'insécurité alimentaire, la faim et la malnutrition sévissent sur une large échelle, principalement en raison d'un manque d'accès à l'eau dans les zones rurales. | UN | ويتفشى فيها انعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية تفشياً واسعاً ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الافتقار إلى إمكانية الحصول على المياه من المناطق الريفية(39). |
Au Zimbabwe, le manque d'accès aux services de base tels que l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement, la santé, l'éducation et le logement demeure un gros problème pour des millions de Zimbabwéens, dont un nombre inconnu de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 35 - وفي زمبابوي، لا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النقية والتصحاح والرعاية الصحية والتعليم والمأوى يمثل مشكلة كبرى للملايين من الزمبابويين، ومنهم عدد غير معلوم من المشردين داخلياً. |
Elles souffrent aussi indirectement, par exemple, de l'absence d'accès aux soins de santé et aux informations et programmes en matière d'entretien préventif. | UN | كذلك فإنهم يعانون بصورة غير مباشرة عن طريق أشياء منها مثلاً الافتقار إلى إمكانية الحصول على الرعاية والمعلومات الصحية والاستفادة من البرامج المتعلقة بالمحافظة الوقائية. |
Quant aux ménages pauvres, ils sont surtout confrontés aux problèmes de l'absence d'accès à l'assainissement et à l'eau potable et à l'insécurité d'occupation10. | UN | ولوحظ أن المشاكل الأكثر انتشارا بين الأسر الفقيرة هي الافتقار إلى إمكانية الحصول على شبكات الإصحاح ومياه الشرب وعدم ضمان الحيازة(10). |
b Citadins connaissant l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) ou habitation faite de matériaux non durables. | UN | (ب) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتسم بواحدة على الأقل من الخصائص الأربعة التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة، والافتقار إلى الحصول على مرافق صرف صحي محسنة، والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة) ومساكن مشيدة بمواد غير متينة. |
a Citadins connaissant l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) ou habitation faite de matériaux non durables. | UN | (أ) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتوافر فيها واحدة على الأقل من الخصائص الأربع التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة؛ والافتقار إلى مرافق صرف صحي محسنة؛ والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة)؛ ومساكن مشيدة بمواد غير متينة. |