:: manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
Le Timor-Leste a admis que le manque de ressources, tant humaines que financières, représentait un problème de taille, auquel il fallait remédier. | UN | وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له. |
Les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. | UN | فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج. |
Il était également préoccupé par des informations selon lesquelles l'administration était paralysée par le manque de moyens et la corruption. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد. |
Il semblerait que la raison principale pour laquelle cela n'a pas été fait est l'insuffisance des ressources. | UN | والسبب في عدم القيام بذلك كما ورد في التقارير هو الافتقار إلى الموارد. |
Des agents des douanes avaient été déployés aux frontières, sans toutefois pouvoir opérer efficacement et en toute sécurité, faute de ressources. | UN | وقد نُشر موظفو الجمارك على الحدود، غير أنهم لا يستطيعون العمل بأمان وفعالية بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Le manque de ressources fait que ce projet en est encore à un stade préliminaire. | UN | ويعني الافتقار إلى الموارد أن هذا المشروع لا يزال في مرحلة مبكرة. |
Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. | UN | ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة. |
Cependant, les enseignants expriment certaines préoccupations concernant le manque de ressources, de locaux et de personnel d'encadrement et le soutien insuffisant de l'institution scolaire à ce programme. | UN | غير أن المدرسين أعربوا عن قلقهم إزاء الافتقار إلى الموارد والحيز المكاني، والإدارة وإلى دعم المدرسة بكاملها للبرنامج. |
Comme indiqué plus haut, c'est le manque de ressources humaines et financières qui a le plus gêné l'Unité d'appui dans l'exécution de son mandat. | UN | وشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، مثلما ذُكر أعلاه، القيد الرئيسي الذي واجهته الوحدة عند الاضطلاع بولايتها. |
Le manque de ressources financières et d'engagement politique constitue aujourd'hui pour le monde un défi fondamental. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد المالية وغياب الالتزام السياسي تحديات أساسية يواجهها العالم اليوم. |
Il souligne aussi que le manque de ressources financières est un handicap, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de son mandat. | UN | وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته. |
:: Le manque de ressources s'est répercuté sur la qualité des services fournis par le groupe; | UN | يؤثر الافتقار إلى الموارد على مستوى الخدمة التي تقدمها الوحدة؛ |
Progrès limités dans la mise en œuvre du Programme d'action national dus en partie au manque de ressources. | UN | :: أحرزت تقدما محدودا في تنفيذ برنامج العمل الوطني وهو ما يُعزى جزئيا إلى الافتقار إلى الموارد |
Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. | UN | ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام. |
Après la crise postélectorale, ils ont peu à peu repris leurs fonctions dans la zone ouest, mais leur efficacité reste limitée par le manque de ressources. | UN | فبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رجع الموظفون المدنيون ببطء إلى المناطق الغربية، رغم أن الافتقار إلى الموارد لا يزال يعوق فعاليتهم. |
Cependant, le manque de ressources financières et d'appui institutionnel nuit souvent à la mise en oeuvre des plans d'action. | UN | غير أن إنجاز خطط العمل يعرقله في بعض الأحيان الافتقار إلى الموارد المالية والدعم المؤسسي. |
Le rapport signale cependant que la mise en oeuvre des stratégies nationales de lutte contre le sida est lente, essentiellement en raison du manque de ressources. | UN | ومع ذلك، يشير التقرير أيضا إلى أن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بشأن الإيدز بطيء، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الافتقار إلى الموارد. |
Étant donné les modifications et ajouts apportés, ainsi que le manque de moyens, l'adoption de la loi a été reportée. | UN | وأرجئ اعتماد المشروع بانتظار تعديلات عليه وكذلك بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة. |
Il a été reconnu que l'insuffisance des ressources disponibles était une cause légitime de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية. |
Il convient de faire remarquer à ce sujet qu'en dépit des efforts personnels des cadres de cette entité, nous sommes toujours en train de piétiner faute de ressources, comme je l'ai déjà mentionné tout à l'heure. | UN | وفي هذا السياق، أرى لزاما علي أن أشير إلى أنه بالرغم من الجهود الشخصية التي يبذلها موظفو هذه الهيئة، فإننا لا نزال نتعثر في خطانا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية كما ذكرت توا. |
La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. | UN | وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية. |
L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج. |
Toutefois, ces efforts des pays en développement pour respecter pleinement leurs engagements sont entravés par l'insuffisance de ressources externes nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات يعوقها الافتقار إلى الموارد الخارجية الضرورية الكافية. |