Pour terminer, je voudrais réaffirmer trois propositions concrètes que nous souhaitons apporter au débat. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أكرر الاقتراحات الثلاثة الهامة التي نود أن نسهم بها في هذه المناقشة. |
Les participants ont fait trois propositions de titre : | UN | وقدم المشاركون الاقتراحات الثلاثة التالية: |
Je crois comprendre qu'à ce stade les délégations n'ont pu se mettre d'accord pour prendre une décision consensuelle sur l'une quelconque de ces trois propositions. | UN | أفهم أنه، حتى هذه اللحظة، لا يوجد اتفاق فيما بين الوفود على قرار بتوافق اﻵراء بشأن أي من هذه الاقتراحات الثلاثة. |
Le Secrétariat, en cherchant à regrouper les documents dont il disposait, a probablement confondu ces trois propositions. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة، في محاولة منها لتلخيص المعلومات المتعلقة بالموضوع ربما تكون قد خلطت هذه الاقتراحات الثلاثة. |
Je suis convaincu que ces trois propositions sans coûts supplémentaires nous permettraient de remplir le mandat du TNP. | UN | وأعتقد أن هذه الاقتراحات الثلاثة التي لا يترتب عليها تكلفة ستساعدنا في النهوض بولاية المعاهدة على نحو أفضل. |
Ces trois propositions visent à permettre aux pays en développement de mettre provisoirement à l'essai leur programme de libéralisation, selon les modalités qu'ils préfèrent, avant de l'appliquer à titre définitif. | UN | وترمي الاقتراحات الثلاثة إلى السماح للبلدان النامية بأن تقوم بعمليات تجريب مؤقتة للتحرير بأي طريقة تختارها قبل أن تمضي فيه بطريقة حاسمة. |
Il suggère que les trois propositions soient distribuées sous forme écrite. | UN | وأقترح توزيع الاقتراحات الثلاثة خطياً. |
Telles étant mes instructions pour le moment, je dois en solliciter de nouvelles auprès de ma capitale concernant les trois propositions que vous avez faites et à celle formulée par l'Égypte. | UN | تلك هي تعليماتي، في الوقت الحالي، ولذلك يتعين عليّ أن أتصل بعاصمتي للحصول على تعليمات بشأن الاقتراحات الثلاثة المعروضة علينا، بالإضافة إلى اقتراح مصر. |
S'agissant de l'ajout d'un mécanisme général de vérification du respect des dispositions de la Convention, la République de Corée appuie l'idée exprimée dans les trois propositions et est impatiente de poursuivre les débats sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بإضافة آلية امتثال إلى إطار الاتفاقية، قال إن جمهورية كوريا تؤيد الفكرة الأساسية الكامنة وراء الاقتراحات الثلاثة القائمة وتتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
Il a décidé de prier les vérificateurs d'établir un document de synthèse contenant les trois propositions présentées et de poursuivre les débats au niveau des experts sur l'ensemble de cette question. | UN | فقررت اللجنة أن تطلب إلى مراقبي النفط إعداد ورقة موحدة تتضمن جميع الاقتراحات الثلاثة المطروحة على مائدة المفاوضات وإجراء مناقشات أخرى حول مجمل المسألة على مستوى الخبراء. |
2. Dans cette décision, la Sous—Commission priait le Secrétaire général d'examiner les incidences financières et autres de l'organisation de ses sessions selon chacune des trois propositions ci—après : | UN | ٢- وطلبت اللجنة الفرعية الى اﻷمين العام في ذلك المقرر أن يدرس اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار المترتبة على تنظيم دوراتها وفقاً لكل اقتراح من الاقتراحات الثلاثة التالية: |
AUX DROITS DE L'ENFANT, CONCERNANT LA VENTE D'ENFANTS, IMPLIQUANT DES ENFANTS 30. Le groupe de travail était saisi sur ce point de trois propositions : | UN | ٠٣- فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لبروتوكول اختياري محتمل لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، كانت الاقتراحات الثلاثة التالية معروضة على الفريق العامل: |
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée. | UN | وبالمثل، قال نفس العضو الدائم الأقوى في مجلس الأمن إنه يجب علينا ألا نعود إلى ترديد المناقشات القديمة، ومن ثم عارض إعادة تقديم الاقتراحات الثلاثة المتعلقة بالإصلاح التي قدمت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية. |
Ces trois propositions ont été rejetées. | UN | وقد رُفضت الاقتراحات الثلاثة. |
Enfin, le Japon appuie la mise en place d'un mécanisme pour la vérification du respect des dispositions, tout en soulignant que ce dernier ne doit pas représenter un fardeau économique excessif pour les États parties; il attend avec impatience de nouveaux progrès en la matière, à partir des trois propositions qui ont été avancées. | UN | وختاماًً، قال إن اليابان تؤيد إنشاء آلية للامتثال وتشدد على أنه لا ينبغي أن تفرض عبئاً مالياً مفرطاً على الدول الأطراف، وإنها تتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم بشأن هذه القضية على أساس الاقتراحات الثلاثة التي تم طرحها. |
Ainsi que l'indiquent les paragraphes précédents, la création d'un groupe spécial d'experts chargé d'instruire les plaintes contre les juges et de recommander, le cas échéant, des mesures correctives est un élément commun aux trois propositions. | UN | 15 - على النحو المشار إليه في الفقرات السابقة، يشكل إنشاء فريق من الخبراء للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد القضاة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية، إذا اقتضى الأمر، قاسمًا مشتركاً بين الاقتراحات الثلاثة كلها. |
97. Le Comité a décidé de constituer un groupe de travail juridique à composition non limitée, présidé par M. Alistair McGlone (Royaume-Uni), qui serait chargé d'examiner le projet de règles de gestion financière en s'efforçant d'identifier les divergences entre ces trois propositions soumises au Comité afin de les surmonter autant que possible, et de faire rapport à la plénière sur les résultats de ses délibérations. | UN | 97 - قررت اللجنة أن تعقد فريق عمل قانوني مفتوح العضوية لوضع مشروع القواعد المالية يرأسه السيد أليستير ماكغلون (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)، وطلبت منه أن يحاول تحديد وتضييق الإختلافات القائمة في الاقتراحات الثلاثة المعروضة على اللجنة والعودة بتقرير عن مداولاته إلى الجلسة العامة. |