ويكيبيديا

    "الاقتراحات العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propositions concrètes
        
    • suggestions pratiques
        
    • propositions pratiques
        
    • suggestions concrètes
        
    • des propositions d'action
        
    L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. UN وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد.
    Le Canada a préparé une série de propositions concrètes visant à renforcer l'efficacité et l'autorité de la Convention. UN لقد تقدمت كندا بمجموعة من الاقتراحات العملية لتعزيز فعالية وسلطة الاتفاقية.
    J'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. UN وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد.
    Il formule certaines suggestions pratiques sur la manière de corriger cette situation sans causer de perturbation. UN وطرح بعض الاقتراحات العملية حول إمكانية تصحيح الوضع دون أن يتسبب ذلك في أي إرباك.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    Les suggestions concrètes ci-après, dont beaucoup pourraient se prêter à une action immédiate de la part du Conseil, ont été formulées dans le présent rapport: UN 45- في إطار هذا التقرير، قُدمت الاقتراحات العملية الآتية التي يمكن للمجلس أن يستند إلى العديد منها ليتخذ إجراءات فورية:
    Nous considérons que de tels partenariats constituent une approche utile pour examiner avec les parties prenantes intéressées les moyens d'identifier des initiatives concrètes afin de renforcer l'application des propositions d'action du GIF/FIF. UN ونرى أن هذه الشراكات تمثل نهجا مفيدا لاستكشاف السبل والوسائل مع أصحاب المصلحة المعنيين لتحديد المبادرات ذات المنحـى العملي من أجل تعزيز تنفيذ الاقتراحات العملية للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    La communauté internationale dispose d'une multitude de propositions concrètes et viables. UN فأمام المجتمع الدولي ثروة من الاقتراحات العملية القابلة للتطبيق.
    Les Bahamas espèrent que cette session extraordinaire concentrera son attention sur des propositions concrètes plutôt que de chercher à renégocier Action 21. UN وتأمل جزر البهاما أن تركز الدورة الاستثنائية على الاقتراحات العملية وألا تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    86. Elle suggère un ensemble de propositions concrètes destinées à stimuler le commerce électronique en Europe. UN ٦٨- وعرضت اللجنة مجموعة من الاقتراحات العملية للنهوض بالتجارة الالكترونية في أوروبا.
    Le thème choisi pouvait se prêter plus facilement à l'élaboration d'un ensemble de propositions concrètes à soumettre à la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN ومن شأن هذا التركيز أن يُسهم بسهولة أكبر في تعيين مجموعة من الاقتراحات العملية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Un ensemble de propositions concrètes dans ce sens ont été faites à la Conférence l'année dernière et des moyens prometteurs de poursuivre ce travail ont reçu un appui massif. UN وقد عُرضت على المؤتمر, في العام الماضي, مجموعة من الاقتراحات العملية من أجل ذلك وحظيت الأساليب الواعدة لمواصلة هذا العمل بتأييد واسع النطاق.
    L'Ukraine est prête à participer activement à l'élaboration d'un instrument juridique approprié sur la base des propositions concrètes présentées dans le cadre de la Sixième Commission et des comités spéciaux. UN وأعرب عن استعداد أوكرانيا للمشاركة النشطة في وضع أداة قانونية مناسبة على أساس الاقتراحات العملية المقدمة في اللجنة السادسة واللجان المتخصصة.
    À cet égard, un certain nombre de suggestions pratiques ont été faites. UN وفي ذلك الصدد، قُدّم عدد من الاقتراحات العملية.
    Tout en estimant que des modifications de l’exercice du droit de veto basées sur la Charte restent un objectif essentiel qu’il faut chercher à atteindre, nous nous sommes efforcés de mettre en avant des suggestions pratiques dans la proposition formulée ci-dessous. UN وبينما نرى أن إجراء تغييرات تستند إلى الميثاق على استخدام حق النقض يظل هدفا أساسيا ينبغي العمل على تحقيقه، فقد سعينا إلى تقديم بعض الاقتراحات العملية في الاقتراح الوارد أدناه.
    M. Riedel a conclu par des suggestions pratiques sur la manière dont les organes conventionnels pourraient tenir compte du droit au développement et des questions relatives à l'objectif 8 lors de l'examen des rapports des États parties. UN واختتم البروفيسور ريديل كلمته بتقديم بعض الاقتراحات العملية بشأن الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات إدراج الحق في التنمية والقضايا المتعلقة بالهدف 8 عند النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    Des travaux futurs sur le sujet devraient être axés sur des propositions pratiques visant à rendre cette institution plus acceptable pour les États en tant que mécanisme de règlement pacifique des différends concernant le traitement des étrangers. UN وأضافت أن أي أعمال يضطلع بها مستقبلا بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تركز على الاقتراحات العملية لجعل هذا النظام أكثر قبولا لدى الدول كآلية للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la Stratégie adoptée aujourd'hui. UN وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم.
    C'est pourquoi ma délégation a pris en décembre dernier l'initiative, avec d'autres membres non permanents, de faire un certain nombre de suggestions concrètes en vue d'améliorer la transparence des travaux du Conseil. UN وفي ضوء هذا الاقتناع قام وفدي في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي، بمبادرة مشتركة، مع عدد من اﻷعضاء غير الدائمين قدم من خلالها عددا من الاقتراحات العملية لوضع تدابير تتعلق بالشفافية.
    Il est donc essentiel pour l'ONU d'améliorer sa coopération avec cet important secteur de la société. Nous estimons que le rapport du Secrétaire général contient un certain nombre de suggestions concrètes et utiles qui devraient être développées plus avant. UN ولذلك، من المهم أن تعزز الأمم المتحدة تعاونها مع ذلك القطاع الهام جدا من المجتمع؛ ونعتقد أن تقرير الأمين العام يتضمن عددا من الاقتراحات العملية والمفيدة التي ينبغي الاستمرار في متابعتها.
    Nous demandons au Partenariat pour les forêts d'appuyer les travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts et de contribuer activement à la mise en oeuvre des propositions d'action du GIF/FIF, notamment grâce à ses ressources techniques et financières. UN 11 - ندعــو الشراكة إلى دعم عمل المنتدى وإلى المساهمة بنشاط في تنفيذ الاقتراحات العملية للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بما في ذلك من خلال مواردها التقنية والمالية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable offre une occasion unique de renforcer l'engagement politique et de promouvoir la coopération internationale pour une gestion durable des forêts et pour appuyer la mise en oeuvre des propositions d'action du GIF/FIF. UN 14 - يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فرصة فريدة لتعزيز الالتزامات السياسية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الإدارة المستدامة للغابات وكذلك لدعم تنفيذ الاقتراحات العملية للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد