Le Nicaragua appuie les propositions présentées en ce sens et continuera de le faire. | UN | وتؤيد نيكاراغوا وستدعم في المستقبل الاقتراحات المقدمة انطلاقا من هذا القصد. |
A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة. |
La Slovaquie est prête à étudier les propositions faites par les autres membres de la communauté mondiale, notamment en ce qui concerne la restructuration du Conseil de sécurité, lequel devrait conserver à la fois sa représentativité et sa transparence. | UN | وسلوفاكيا على استعداد لمناقشة الاقتراحات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، بما فيها الاقتراح الداعي إلى اعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يحتفظ في آن واحد بقدرته التمثيلية وطابعه الشفاف. |
Les propositions avancées par la Russie et la Chine pourraient être un bon point de départ d'un examen plus approfondi de la question. | UN | ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية. |
En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. | UN | ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن. |
S.E. M. Ernst Sucharipa (Autriche) sur les projets de proposition soumis au titre du point 37 de l'ordre du jour | UN | مشـــاورات غير رسميـــة يجريهـا سعادة الدكتور أرنست سوكاريبا )النمسا( بشأن مشاريع الاقتراحات المقدمة في إطار البند ٣٧ |
Une commission de révision de ce code a été instituée à cet effet et les propositions présentées ont été à l'origine d'importantes innovations. | UN | وأُنشئت لجنة لمراجعة هذا القانون وشكلت الاقتراحات المقدمة مصدراً لابتكارات هامة. |
- Examiner les propositions présentées par les membres dans les délais fixés dans les statuts; | UN | - لدراسة الاقتراحات المقدمة من الأعضاء في الموعد القانوني الذي يُحدده النظام |
Le représentant du Pérou a fait objection à cette proposition, estimant que si la proposition du Danemark et de l'Australie était consignée dans l'annexe au rapport, toutes les propositions présentées lors des réunions informelles devaient également l'être. | UN | واعترض ممثل بيرو على هذا الاقتراح. ورأى أنه إذا ما ورد اقتراح الدانمرك وأستراليا في مرفق التقرير، فإنه ينبغي أن ترد فيه جميع الاقتراحات المقدمة في الجلسات غير الرسمية. |
Le Conseil devrait, par exemple, suivre les propositions présentées en vue de débats d'orientation plus fréquents et de la participation des non-membres affectés à ces discussions, comme cela est prévu à l'Article 31 de la Charte. | UN | وعلى سبيل المثال يتعين على المجلس أن يتابع الاقتراحات المقدمة لزيادة عدد المناقشات التوجيهية وإشراك الدول المتأثرة من غير أعضاء المجلس في مناقشاته، حسب نص المادة ١٣ من الميثاق. |
3. les propositions présentées sous forme de dispositions juridiques sont reproduites in extenso. | UN | ٣- أما الاقتراحات المقدمة على هيئة نص قانوني فترد حرفيا. |
Toutefois, nous sommes suffisamment flexibles pour prendre en considération les propositions présentées par d'autres délégations dans le but de parvenir à ce consensus et de mettre en œuvre notre programme de travail. | UN | ومع ذلك، فإننا مرنون أيضاً في تناول الاقتراحات المقدمة من وفود أخرى بهدف التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء وتنفيذ برنامج عملنا. |
Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. | UN | وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة. |
Le rapport mentionne également les propositions faites par les délégations et le document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés. | UN | كما يشير التقرير إلى الاقتراحات المقدمة من الوفود وإلى ورقة العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز. |
Nos observations portent donc essentiellement sur le rôle et les fonctions des mécanismes de vérification, de suivi et d'évaluation internes de l'Organisation des Nations Unies et sur les propositions avancées par les États-Unis concernant l'institution de la fonction d'inspecteur général à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا فإن تعليقاتنا تركز على دور ومهمة ترتيبات اﻷمم المتحدة للرصد والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات، وعلى الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة بشأن تعيين مفتش عام لﻷمم المتحدة. |
Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. | UN | ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة. |
Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication d’éléments financiers, tels que le prix ou le niveau de rémunération escompté. | UN | وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
S.E. M. Ernst Sucharipa (Autriche) sur les projets de proposition soumis au titre du point 37 de l'ordre du jour | UN | مشـــاورات غير رسميـــة يجريهـا سعادة الدكتور أرنست سوكاريبا )النمسا( بشأن مشاريع الاقتراحات المقدمة في إطار البند ٣٧ |
Le rapport final, prenant en compte les suggestions faites par les participants, serait présenté en 2002. | UN | وينبغي تقديم التقرير النهائي، الذي سيأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة من المشاركين، في عام 2002. |
Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. | UN | من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، تم تنظيم عقد جلسات دورة المجلس بحيث لا تعقد جلستان في وقت واحد. |
Il a donc semblé préférable de rédiger un rapport qui, tenant compte des suggestions formulées, fait ressortir les points qui devraient encore être débattus. | UN | بدا من اﻷفضل بالتالي صياغة تقرير يبرز النقاط التى لا يزال يجب مناقشتها مع مراعاة الاقتراحات المقدمة. |
Soixante organisations de la société civile de la République de Serbie ont appuyé ces propositions. | UN | وأيَّدت 60 منظمة من منظمات المجتمع المدني في جمهورية صربيا الاقتراحات المقدمة من أمين المظالم. |
Le rapport de la Commission de révision a été rendu public et les propositions qui y figurent sont à l'étude. | UN | وأُتيح تقرير لجنة المراجعة للجمهور ويجري النظر في الاقتراحات المقدمة. |
Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |