la proposition allemande n'est pas une précision mais plutôt la réouverture complète du débat sur l'une des dispositions fondamentales qui déterminera le type de convention qui sera adoptée. | UN | وأردف قائلا إن الاقتراح الألماني ليس إيضاحا وإنما هو إعادة فتح الباب على مصراعيه أمام مناقشة إحدى المواد الأساسية التي تحدد نوع الاتفاقية التي ستخرج إلى الوجود. |
Toutefois, la proposition allemande de supprimer le verbe < < limite > > autorise simplement les parties à trancher ce point par contrat et n'aura aucune incidence sur le compromis. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتراح الألماني بإلغاء كلمة " حدود " يسمح ببساطة للأطراف بأن تقرر هذه المسألة في التعاقد وأن ذلك لن يؤثر على الحل التوافقي. |
Mme Chatman (Canada) propose de supprimer le paragraphe 3 ou de le remplacer par la proposition allemande. | UN | 46- السيدة تشامان (كندا): اقترحت حذف الفقرة 3 أو إحلال الاقتراح الألماني محلها. |
Mme Downing (Australie) dit que sa délégation soutient la proposition allemande. | UN | 29- السيدة داونينغ (أستراليا): قالت إن وفدها يؤيد الاقتراح الألماني. |
29. la proposition de l'Allemagne adopte une approche " objective " , sans tenir compte du fait que le système n'autorise pas de correction. | UN | 29- وأضاف قائلاً إن الاقتراح الألماني يعتمد نهجاً " موضوعياً " دون مراعاة لحقيقة أن النظام لا يتيح التصحيح. |
La seule différence est que, selon la proposition de la délégation allemande, la possibilité pour le débiteur de résilier le contrat serait subordonnée à la condition qu'il y ait violation substantielle grave du contrat. | UN | والفارق الوحيد بين الاثنين هو أنه بموجب الاقتراح الألماني تخضع إمكانية قيام المدين بإنهاء العقد لشرط وجود انتهاك مادي خطير للعقد. |
7. M. Deschamps (Canada) dit que sa délégation est favorable au maintien de la définition actuelle du lieu de situation. la proposition allemande entraînerait un changement fondamental. | UN | 7- السيد ديشامب (كندا): قال ان وفده يؤيّد استبقاء التعريف الحالي للمكان، وأشار الى أن الاقتراح الألماني سينطوي على اجراء تعديل جوهري. |
13. M. Huang Feng (Chine) dit que sa délégation regrette que la proposition allemande ait été retirée. | UN | 13- السيد هوانغ فينغ (الصين): أعرب عن أسف وفده لسحب الاقتراح الألماني. |
Le Canada approuve en principe la proposition allemande tendant à définir pour les dispositifs de mise à feu des paramètres techniques ou seuils minimaux appropriés, mentionnés sous l'appellation < < pratiques optimales > > , pour réduire les risques de déclenchement par inadvertance de mines antivéhicule par des êtres humains ou du bétail. | UN | وتوافق كندا من حيث المبدأ على الاقتراح الألماني بتعريف المعايير أو الحدود التقنية المناسبة التي يشار إليها باسم " أفضل الممارسات " فيما يخص آليات الصمامات حتى يتسنى تقليل مخاطر واحتمالات التفجير العرضي للألغام المضادة للمركبات بفعل الإنسان أو الماشية المستخدمة في الزراعة. |
Mme Mbeng (Cameroun) appuie l'essentiel de la proposition allemande et convient que le libellé actuel du projet d'article 12, paragraphe 3, ne reflète pas son objectif. | UN | 52- السيدة مبينغ (الكاميرون): أيدت لب الاقتراح الألماني ووافقت على أن الصياغة الحالية للفقرة 3 من مشروع المادة 12 لا تعكس الغرض منها. |
M. Sato (Japon) dit que, bien que sa délégation n'ait pas préconisé de règle obligatoire s'agissant de la responsabilité du chargeur, elle éprouve une certaine sympathie pour la proposition allemande. | UN | 34- السيد ساتو (اليابان): قال إنه رغم أن وفده لم يؤيد قاعدة إلزامية بشأن مسؤولية الشاحن، فإنه يشعر ببعض التعاطف مع الاقتراح الألماني. |
Mme Slettemoen (Norvège) dit que, comme les Pays-Bas, sa délégation soutient la proposition allemande eu égard à la responsabilité du chargeur, mais pas en ce qui a trait aux obligations du chargeur en général. | UN | 45- السيدة سليتيموين (النرويج): قالت إن وفدها، مثله مثل وفد هولندا، يؤيد الاقتراح الألماني فيما يتعلق بمسؤولية الشاحن، لا فيما يتعلق بالتزامات الشاحن بشكل عام. |
32. M. Chung Wan-yong (République de Corée) est favorable à la proposition des États-Unis, qui, selon lui, couvrirait également les cas d'erreur intentionnelle de saisie que la proposition allemande se propose de traiter. | UN | 32- السيد تشونغ وان - يونغ (جمهورية كوريا): أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة الذي، في رأيه، سيغطي أيضاً حالات الخطأ المتعمد في المحتويات مثل الحالات التي يعتزم أن يتناولها الاقتراح الألماني. |
39. M. MORÁN BOVIO (Espagne) propose que la Commission adopte la proposition allemande de supprimer tous les termes entre crochets dans cet alinéa sauf les mots " de créances " et d'aborder ces questions dans le commentaire. | UN | 39- السيد موران بوفيو (اسبانيا): اقترح أن تعتمد اللجنة الاقتراح الألماني بحذف جميع العبارات الواردة بين أقواس معقوفة في تلك الفقرة باستثناء عبارة " احالة المستحقات " وأن تعالج تلك المسائل في التعليق. |
9. M. Doyle (Observateur de l'Irlande) dit qu'il avait cru comprendre que la Commission, à sa réunion précédente, avait approuvé la proposition allemande quant au fond. | UN | 9- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال ان اللجنة وافقت في الجلسة السابقة، حسب فهمه، على الاقتراح الألماني من حيث الجوهر. |
12. Mme Brelier (France) souhaite qu'il soit noté que le retrait de la proposition allemande poserait un sérieux problème à la France au moment de la ratification de la Convention. | UN | 12- السيدة بريلييه (فرنسا): قالت انها ترغب في أن يسجّل أن سحب الاقتراح الألماني سيسبّب لفرنسا مشكلة خطيرة لدى تصديق الاتفاقية. |
43. M. FRANKEN (Allemagne) dit que l'exception à l'exclusion au titre de l'alinéa B) ne devrait pas valoir pour les systèmes de paiement interbancaire et c'est pourquoi elle n'a pas été incluse dans la proposition allemande concernant l'alinéa D). | UN | 43- السيد فرانكلين (ألمانيا): قال ان الاستثناء من الاستبعاد الوارد في الفقرة الفرعية (ب) لا ينبغي أن ينطبق على أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف، ولذلك لم يدرج في الاقتراح الألماني بشأن الفقرة الفرعية (د). |
M. van der Ziel (Observateur pour les Pays-Bas) admet avoir cru que la proposition allemande ne concernait que la possibilité de plafonner la responsabilité monétaire du chargeur; il comprend à présent qu'elle concerne également les obligations à caractère non monétaire, ce qui est une tout autre histoire. | UN | 42- السيد فان دير زيل (المراقب عن هولندا): اعترف بأنه قد فهم الاقتراح الألماني على أنه يتعلق بإمكانية وضع سقف نقدي على مسؤولية الشاحن فحسب، أما الآن فإنه يلاحظ أن هذا الاقتراح يتعلق أيضا بالتزامات ذات طبيعة غير نقدية، وهي مسألة مختلفة تماما. |
Mais de telles stratégies à l’apparence séduisante et visant à améliorer les gens s'avèrent irrecevables, puisqu’elles reposent sur des fondements arbitraires. Mise en œuvre, la proposition allemande exclurait sûrement toute personne capable de prendre des risques acceptables, tout en mettant sur la touche ceux qui prennent des décisions de manière irréfléchie et inappropriée. | News-Commentary | بيد أن مثل هذه الاستراتيجيات الجذابة ظاهرياً تهدف إلى جعل الأخيار بين الناس يبدون وكأنهم الاستثناء ـ واستناداً إلى مثل هذا الاختبار التعسفي. وفي حالة تنفيذ الاقتراح الألماني فمن المرجح أن يعمل ذلك على استبعاد السلوك الذي يشتمل على قدر مقبول من المجازفة، إلى جانب تهميش هؤلاء الذين يتخذون قرارات جامحة وغير ملائمة. |
39. la proposition de l'Allemagne introduit des réserves et des conditions qui rendent l'interprétation du projet de paragraphe plus difficile. | UN | 39- وأضاف قائلاً إن الاقتراح الألماني يُدخل تحفظات وشروطاً تزيد من صعوبة تفسير مشروع الفقرة. |
Il émet des réserves sur la proposition de la délégation allemande car elle semble exclure l'applicabilité de la doctrine générale de l'erreur aux erreurs de saisie. | UN | وقال إن لديه تحفظات على الاقتراح الألماني لأنه، فيما يبدو، يستبعد انطباق المبدأ العام المتعلق بالخطأ على الأخطاء في المحتويات. |