La délégation du Royaume-Uni est donc en faveur de la proposition du représentant des États-Unis. | UN | وأيـّد بالتالي الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
Nous appuyons donc pleinement la proposition du représentant de la Chine tendant à ce que l'Assemblée tienne des consultations officieuses avant de se prononcer sur ces rapports. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. | UN | وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر. |
De toute façon, toute décision sur ce projet de résolution devrait être reportée après la tenue de nouvelles consultations, et j'appuie donc la motion présentée par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | وعلى أي حال، ينبغي إرجاء البت في مشروع القرار هذا حتى نُجري مشاورات إضافية ولهذا أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
M. Mazilu (Roumanie) appuie la suggestion du représentant du Secrétariat. | UN | 64- السيد مازيلو (رومانيا): أيد الاقتراح الذي قدمه ممثل الأمانة. |
1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à examiner la proposition présentée par le représentant du Canada à la 697e séance concernant le mandat du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux, selon laquelle ce dernier devrait examiner les articles premier à 17 du projet de convention et apporter toutes modifications nécessaires. | UN | 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا في الجلسة 697 بشأن حدود اختصاص الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، وهي حدود الاختصاص التي من المقرر أن يقوم الفريق العامل بمقتضاها بالنظر في المواد 1 إلى 17 من مشروع الاتفاقية وبادخال أي تغييرات عليها عند الاقتضاء. |
la proposition du représentant de la Turquie est plus réaliste que le libellé actuel, et elle l’améliore. | UN | واختتم بقوله إن الاقتراح الذي قدمه ممثل تركيا هو أكثر واقعية من مشاريع المواد الحالية ويشكل تحسينا لها. |
Il soutenait donc fermement la proposition du représentant de la France. | UN | وأيّد لذلك بشدة الاقتراح الذي قدمه ممثل فرنسا. |
91. Le Président constate que la proposition du représentant du Canada s'inscrit dans le droit fil de la proposition soumise par la délégation française. | UN | 91- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا يشبه، من حيث المضمون، الاقتراح المقدّم من قبل الوفد الفرنسي. |
43. En l'absence d'objection, le PRÉSIDENT considère que la Commission souhaite approuver la proposition du représentant de l'Égypte. | UN | 43- الرئيس: قال إنه، إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الاقتراح الذي قدمه ممثل مصر. |
50. Le PRÉSIDENT dit que, s'il n'entend pas d'objections, il considérera que la Commission souhaite adopter la proposition du représentant de l'Algérie. | UN | ٥٠ - الرئيس: قال إنه، إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الاقتراح الذي قدمه ممثل الجزائر. |
Le Comité a ensuite mis aux voix la proposition du représentant de Cuba tendant à ce que le Comité ne recommande pas l'octroi du statut consultatif à l'organisation People in Need. | UN | 24 - وشرعت اللجنة في التصويت على الاقتراح الذي قدمه ممثل كوبا بالتوصية بعدم منح المركز للمنظمة. |
Ma délégation appuie la proposition faite par le représentant du Pakistan. | UN | ويؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه ممثل باكستان. |
Enfin, la délégation française peut appuyer la proposition faite par le représentant de la Roumanie. | UN | 60- واختتم المتحدث كلامه بالقول بأن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل رومانيا. |
Les positions exprimées lors des séances officielles de la Conférence du désarmement ont toutes la même importance juridique et politique, aussi sommesnous opposés à la proposition faite par le représentant des États-Unis. | UN | فالمواقف المعرب عنها في الجلسات الرسمية لمؤتمر نزع السلاح لها كلها نفس الأهمية القانونية والسياسية، ومن ثم نعارض الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
Le Président : Je vais maintenant mettre aux voix la motion présentée par le représentant de la France tendant à ne pas prendre de décision sur le projet de résolution K. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي قدمه ممثل فرنسا بعدم البت في مشروع القرار كاف. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je vais maintenant mettre aux voix la motion présentée par le représentant de la République islamique d'Iran tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise sur le projet de résolution III. Un vote enregistré a été demandé. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أطرح الآن للتصويت الاقتراح الذي قدمه ممثل جمهورية إيران الإسلامية بألا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار الثالث. وقد طلب إجراء تصويت مسجل. |
47. M. TOYA (Japon) dit que sa délégation appuie la suggestion du représentant de l'Allemagne. | UN | ٤٧ - السيد تويا )اليابان(: قال إن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل المانيا. |
13. Le PRÉSIDENT répond que le Président du Comité consultatif préside actuellement une réunion dudit Comité et qu'il serait donc difficile de donner suite à la suggestion du représentant des États-Unis. | UN | ١٣ - الرئيس: قال إن رئيس اللجنة الاستشارية يرأس حاليا اجتماعا لتلك اللجنة، ومن ثم تتعذر متابعة الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
52. La Sierra Leone appuie la proposition présentée par le représentant d'Israël à la séance précédente tendant à ce que la mention de l'État de détention soit remplacée par la mention de l'État sur le territoire duquel réside le suspect. | UN | ٢٥ - واختتم قائلا انه يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اسرائيل في الجلسة السابقة ومفاده أن الاشارة الى الدولة المتحفظة ينبغي الاستعاضة عنها باشارة الى الدولة التي يقيم فيها المشتبه فيه . |
Cela étant, compte tenu de ses propres difficultés, l'Argentine appuie la suggestion de la représentante de la Nouvelle-Zélande relative à l'élaboration par le Comité de critères plus objectifs qui régiraient l'utilisation des TCCP. | UN | على أنه أضاف أنه بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها الأرجنتين يؤيد وفده الاقتراح الذي قدمه ممثل نيوزيلندا فيما يتعلق بضرورة أن تقوم لجنة الاشتراكات بوضع معايير أكثر موضوعية بالنسبة لاستخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |