À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع. |
Certains représentants ont estimé également que la proposition de consulter les membres du Comité exécutif était superflue. | UN | ويرى بعض الممثلين أن الاقتراح القاضي بالتشاور مع أعضاء اللجنة أمرٌ غير لازم. |
Le Conseil a procédé au vote sur la proposition tendant à inviter le Panama à participer au débat sans droit de vote. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على الاقتراح القاضي بأن يدعو المجلس بنما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت. |
Elle approuve aussi la proposition tendant à rétablir les montants et les postes qui n'apparaissent plus dans la budgétisation en chiffres nets. | UN | كما يؤيد أيضا الاقتراح القاضي باستعادة الموارد والوظائف التي حولت في السابق كنتيجة لمبدأ الميزنة الصافية. |
Je souhaite également faire des observations sur la proposition visant à créer une division de la gestion. | UN | وأود أيضا أن أعلِّق على الاقتراح القاضي بإنشاء شعبة لشؤون الإدارة. |
En particulier, il appuyait la proposition visant à créer une fédération internationale de pôles commerciaux afin d'encourager la coopération et la coordination entre eux et d'accroître la part des pays en développement dans le commerce mondial de biens et de services. | UN | وإنها تؤيد بوجه خاص الاقتراح القاضي بإنشاء اتحاد دولي لنقاط التجارة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين نقاط التجارة وزيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية للسلع والخدمات. |
Nous appuyons également la proposition de renforcer les Bureaux sous-régionaux de la CEA. | UN | وندعم أيضاً الاقتراح القاضي بتعزيز المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية. |
Le Gouvernement turc a approuvé la proposition de placer l'amineptine sous contrôle international. | UN | ووافقت حكومة تركيا على الاقتراح القاضي بإخضاع الأمينيبتين للمراقبة الدولية. |
Les Îles Salomon appuient la proposition de créer une commission de consolidation de la paix. | UN | وتؤيد جزر سليمان الاقتراح القاضي بإنشاء لجنة بناء السلام. |
la proposition de renforcer encore le mandat doit à notre avis être minutieusement examinée, en tenant compte des vues des pays fournisseurs de contingents. | UN | ونرى أن الاقتراح القاضي بزيادة تعزيز الولاية يقتضي دراسة شاملة ومتأنية للغاية تأخذ في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات. |
Pour éviter l'établissement de rapports faisant double emploi, la délégation népalaise est favorable à la proposition tendant à ce que les Etats parties soumettent un seul rapport global sur les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application des différents instruments auxquels ils ont adhéré. | UN | ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها. |
la proposition tendant à ce qu'ils présentent des rapports thématiques plutôt que des rapports analytiques établis article par article n'est pas non plus à négliger. | UN | كذلك يرى وفد نيبال أن الاقتراح القاضي بتقديم تقارير موضوعية بدلا من تقارير تحليلية تعالج كل فقرة على انفراد هو اقتراح لا يمكن إهماله. |
À sa 673e séance, le 25 juin, le représentant des États-Unis d’Amérique a demandé un vote par appel nominal sur la proposition tendant à recommander l’admission au statut consultatif spécial de l’Union des écrivains et artistes de Cuba. | UN | ٦ - وفي الجلسة ٦٧٣، المعقودة في ٢٥ حزيران/يونيه طلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إجراء تصويت بنداء اﻷسماء على الاقتراح القاضي بالتوصية بمنح المركز الاستشاري لاتحاد الكتاب والفنانين في كوبا. |
Il se réfère à la proposition visant à introduire un seuil de 100 000 dollars audessous duquel l'attestation d'audit ne serait pas impérativement exigée. | UN | وأشار إلى الاقتراح القاضي بتحديد عتبة قدرها ٠٠٠ ٠٠١ دولار لا يطبق شرط شهادة مراجعة الحسابات على أي مبلغ يقل عنها تطبيقاً صارماً. |
la proposition visant à convoquer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies une conférence de haut niveau chargée formuler une riposte internationale au terrorisme sous toutes ses formes devrait être examinée sérieusement. | UN | ولا بد من النظر بجدية في الاقتراح القاضي بعقد مؤتمر رفيع المستوى، برعاية الأمم المتحدة، لصوغ رد دولي على الإرهاب بجميع أشكاله. |
Nous souscrivons pleinement à la proposition visant à faire refléter ces changements dans la composition du Conseil de sécurité, en faisant passer le nombre de ses membres à 21, et nous estimons que les candidatures de l'Allemagne et du Japon sont appropriées et qu'ils devraient être admis en tant que nouveaux membres du Conseil de sécurité élargi. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا الاقتراح القاضي بالتعبير عن هذه التغيرات عن طريق زيادة العدد الذي يتألف منه مجلس اﻷمن إلى ١٢، ونعتقد أن ترشيح ألمانيا واليابان للانضمام كعضوين جديدين دائمين إلى مجلس اﻷمن الموسع هو ترشيح في محله. |
Par 76 voix contre 60, avec 33 abstentions, la motion visant à ne pas statuer est rejetée. | UN | رُفض الاقتراح القاضي بعدم البت بأغلبية 76 صوتا مقابل 60 صوتا، مع امتناع 33 عضوا عن التصويت. |
55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté | UN | 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر |
la proposition d'étaler l'examen de points inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale sur toute l'année nous paraît digne d'intérêt et mérite qu'on y consacre un temps de réflexion. | UN | ويبدو أن الاقتراح القاضي بتوزيع النظر في بنود جدول أعمال الجمعية العامة على مدار السنة ينطوي على اهتمام ويستحق التفكير. |
La Commission devait, à son avis, examiner soigneusement la proposition selon laquelle les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite devraient tomber sous le coup du Chapitre VII de la Charte. | UN | ويرى أنه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية الاقتراح القاضي بخضوع النتائج القانونية الناجمة عن فعل غير مشروع دوليا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق. |
la suggestion selon laquelle les Etats qui pratiquent l'interception doivent intégrer des garanties pour la protection des personnes interceptées ayant besoin d'une protection internationale reçoit un large soutien. | UN | وقد لقي الاقتراح القاضي بضرورة أن تدرج الدول، التي تمارس تدابير الاعتراض، ضمانات من أجل حماية الأشخاص المعترضين والمحتاجين إلى حماية دولية، تأييداً على نطاق واسع. |
À la demande de la représentante du Pakistan, il a été procédé à un vote enregistré sur l'amendement proposé pour le paragraphe 5 du projet de résolution. L'amendement a été rejeté par 25 voix contre 20, avec 7 abstentions, et les voix se sont réparties comme suit: | UN | 328- وبناء على طلب ممثلة باكستان، أُجري تصويت مسجل على الاقتراح القاضي بتعديل الفقرة 5 من مشروع القرار، فرفض الاقتراح بأغلبية 25 صوتاً مقابل 20 صوتا، وامتناع 7 أعضاء عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |