ويكيبيديا

    "الاقتصادات الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les économies européennes
        
    • pays européens
        
    • des économies européennes
        
    • économie européenne
        
    • pays d'Europe
        
    • les économies européenne
        
    • économies avancées
        
    • économies européennes ont
        
    les économies européennes ont fait preuve de vigueur, affichant une croissance lente mais régulière. UN وكانت الاقتصادات الأوروبية نشطة وظلت على مسار للنمو الاقتصادي بطيئا ولكن ثابتا.
    En 2013, la croissance devrait être de 2,0 % environ en Amérique du Nord, qui se relève lentement de la crise tandis que, dans les économies européennes émergentes, elle se renforce et atteindra 3,4 %. UN وسيبلغ معدل النمو في أمريكا الشمالية قرابة 2 في المائة في عام 2013، وستواصل اقتصاداتها استعادة عافيتها بشكل بطيء؛ في حين سيزداد معدل النمو قوة في الاقتصادات الأوروبية الناشئة ليصل إلى 3,4 في المائة.
    Des données récentes amènent à penser que l'économie des pays européens sera sans doute passée par le point bas du cycle à la fin de 1993. UN وتشير آخر البيانات الى أنه ربما تصل الاقتصادات اﻷوروبية إلى أدنى نقطة في انكماشها مع نهاية عام ١٩٩٣.
    En raison des politiques restrictives appliquées, les résultats économiques des grands pays européens ont été tributaires de l'expansion des exportations. UN ونتيجة لهــذه السياسات التقييدية، اعتمد أداء الاقتصادات اﻷوروبية الرئيسية على زيادة الصادرات.
    Marshall se trouvait face à des économies européennes dévastées et déséquilibrées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN كان مارشال يجابه مشهد الاقتصادات الأوروبية المدمر وغير المتوازن عقب الحرب العالمية الثانية.
    Elle s'attachera avant tout à encourager l'intégration des pays en transition dans l'économie européenne et mondiale. UN كما أن تعزيز الجهود المبذولة لادماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية سيحظى باﻷولوية.
    De fait, l'offre de crédits bancaires a continué de diminuer dans certains pays d'Europe même après les opérations de refinancement à long terme. UN وقد استمرت عروض الائتمان المصرفي في التراجع في بعض الاقتصادات الأوروبية حتى بعد عمليات إعادة التمويل الطويل المدى.
    L'intégration des pays en transition dans les économies européenne et mondiale constituera dans ce contexte une priorité. UN وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية.
    La situation de l'emploi continue de se détériorer dans les économies européennes avancées et, dans beaucoup d'entre elles, le chômage demeurera important pendant plusieurs années encore. UN وتستمر حالة التوظيف في التدهور في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة ومن المرجح أن يستمر وجود معدل مرتفع للبطالة في الكثير منها لعدة سنوات أخرى على الأقل.
    L'inégalité s'aggrave même dans les économies européennes qui ont des systèmes de protection sociale solides comme l'Allemagne, le Danemark et la Suède, à l'exception de la France. UN وزادت التفاوتات حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ لكن فرنسا تعتبر استثناءً ملحوظاً لهذا الاتجاه.
    Avant la crise, la courbe de croissance de la Commission économique pour l'Europe était conforme aux tendances mondiales, et les économies européennes émergentes progressaient deux à trois fois plus vite que les économies avancées de l'Amérique du Nord et de l'Europe de l'Ouest. UN وقبل الأزمة، نحا نمط النمو في المنطقة منحى الاتجاهات العالمية فشهدت الاقتصادات الأوروبية الناشئة نموا أسرع بمرتين أو ثلاث مرات من نمو الاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    Non seulement cette croissance s'annonce plus faible dans les économies européennes émergentes, mais ce déclin, comparé aux tendances récentes observées dans ces pays, sera beaucoup plus prononcé. UN ولا يُتوقع فحسب أن يكون معدل النمو أقل في الاقتصادات الأوروبية الناشئة، بل يُتوقع أيضا أن يكون تدهور هذه الاقتصادات أكبر بكثير قياسا إلى تجربتها التاريخية القريبة.
    En 2002, les économies européennes ont poursuivi leur expansion, qui faisait suite à la décélération observée au cours des deux années précédentes. UN 7 - وخلال عام 2002، استمرت الاقتصادات الأوروبية في النمو، بعد تباطوئها خلال فترة السنتين السابقة.
    Si les mesures d'austérité budgétaire en Europe n'ont pas réussi à rétablir la confiance dans les économies européennes, il est possible que ce soit parce qu'elles ont manqué d'audace et qu'elles sont venues trop tard. UN ومن الممكن أن يعزى إخفاق تدابير التقشف المالي في أوروبا في استعادة الثقة في الاقتصادات الأوروبية إلى أن هذه التدابير لم تكن جريئة بما فيه الكفاية، وأنها نفذت في وقت متأخر للغاية.
    Le problème revêt une acuité particulière dans les pays européens, mais même au Japon, où il est traditionnellement faible, le chômage augmente. UN وتعد هذه المشكلة ضخمة في الاقتصادات اﻷوروبية على وجه الخصوص، ولكن حتى في اليابان، التي كانت البطالة منخفضة فيها في المعتاد، فإن المعدل يسجل زيادة.
    Un certain nombre de pays européens en transition ont négocié des accords avec certains pays européens et avec les États-Unis d’Amérique qui seront particulièrement propices à l’établissement de relations commerciales et financières. UN وقد تفاوض عدد من الاقتصادات اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال على عقد اتفاقات مع بعض فرادى البلدان اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك الترتيبات ستوفر لها فرصا مهمة ﻹقامة روابط في مجالي التجارة والاستثمار.
    7 pays européens en transition : Indicateurs économiques choisis, 1994—1996 UN ٧- الاقتصادات اﻷوروبية الانتقالية: مؤشرات اقتصادية مختارة ٤٩٩١-٦٩٩١ ٩٢
    En revanche, la situation de la balance des paiements de la plupart des pays européens en transition s'est aggravée malgré un allégement de la dette, les importations de biens et services ayant augmenté plus rapidement que les exportations. UN هذا وقد تردت موازين مدفوعات معظم الاقتصادات اﻷوروبية الانتقالية على الرغم من انخفاض عبء الديون، بسبب ارتفاع واردات السلع والخدمات عن الصادرات.
    Mais plutôt que le résultat associé à des pressions structurelles et des forces de marché incontrôlables, il y eu alors une large prospérité, grâce aux efforts de reconstruction des économies européennes après la guerre, à des politiques délibérées de croissance par le plein emploi et à une réglementation stricte des marchés financiers nationaux et internationaux. UN ولكن عوضاً عن حدوث نتائج تتمثل في ضغوط هيكلية وقوى سوقية تصعب إدارتها، فقد تلا ذلك رفاه واسع النطاق بفضل جهود الإعمار لإعادة بناء الاقتصادات الأوروبية بعد الحرب، واتباع سياسات مدروسة لتحقيق نمو كامل في العمالة، والتنظيم القوي للأسواق المالية على الصعيدين المحلي والوطني.
    III. Situation économique des économies européennes émergentes UN ثالثا - الحالة الاقتصادية في الاقتصادات الأوروبية الناشئة
    Elle s'attachera avant tout à encourager l'intégration des pays en transition dans l'économie européenne et mondiale. UN كما أن تعزيز الجهود المبذولة ﻹدماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية سيحظى باﻷولوية.
    De ce fait, les économies des pays d'Europe sont prises dans une chaîne de réactions négatives caractérisée par la montée du chômage et la baisse de la demande. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات الأوروبية محاصرة داخل دائرة سلبية من الآثار المرتدة سمتها زيادة البطالة وضعف الطلب.
    Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد