ويكيبيديا

    "الاقتصادات الخضراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économies vertes
        
    • économie verte
        
    • que les économies
        
    Le Gouvernement de la Barbade cherche à faire de ce pays l'une des économies vertes les plus avancées de la région. UN وتهدف حكومته إلى جعل بربادوس واحدة من أكثر الاقتصادات الخضراء تقدماً في المنطقة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre d'économies vertes dans les pays relevant du programme de voisinage oriental et de l'Asie centrale UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ برنامج الاقتصادات الخضراء في بلدان جوار الاتحاد الأوروبي الشرقية ووسط آسيا
    La pression sur les ressources en eau et les matières premières étant de plus en plus grande, les économies vertes pourraient venir à bout de leurs difficultés en encourageant la restructuration, en protégeant l'environnement et en améliorant le bien-être social. UN ولكنْ حيث تخضع المياه والمواد الخام لضغط متزايد، فبإمكان الاقتصادات الخضراء التصدي للتحديات التي تواجهها عن طريق التشجيع على إعادة هيكلة وحماية البيئة وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Beaucoup de femmes, en particulier dans les pays en développement, ont besoin de capacité de développement à la demande et d'avoir un accès aux informations essentielles afin de devenir des participantes efficaces dans la transition vers une économie verte. UN ويحتاج كثير من النساء، ولا سيما في البلدان النامية، إلى تنمية القدرات القائمة على الطلب، وإلى الحصول على المعلومات المهمة من أجل أن تصبحن مشاركات بصورة فعالة في الانتقال الى الاقتصادات الخضراء.
    Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. UN لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة.
    Il faut que les gouvernements aient une vision à long terme pour permettre le passage véritable à une économie verte mettant pleinement à profit le potentiel des forêts. UN 45 - ومن الضروري أن تكون لدى الحكومات رؤى طويلة الأجل بما يتيح تحقيق تحوُّل حقيقي نحو الاقتصادات الخضراء التي تستفيد استفادة كاملة من إمكانات الغابات.
    Il y aura toutefois d'énormes obstacles à surmonter pour que les économies vertes puissent contribuer aux objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté ainsi qu'à l'amélioration de la protection sociale et de la qualité de vie des populations africaines. UN بيد أن هناك تحديات جساما ستعترض كفالة مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والحد من الفقر، بما يحسّن من رفاه مواطني أفريقيا ونوعية حياتهم.
    Une bataille s'était engagée entre les économies vertes et les économies < < brunes > > , et il fallait poursuivre l'éradication des taudis et des bidonvilles. UN ونوّهت إلى أن العالم يشهد معركة بين الاقتصادات الخضراء والاقتصادات البُنيّة، وأن من الضروري مواصلة العمل لإزالة الأحياء الفقيرة.
    2) Comment les efforts déployés pour poursuivre le passage aux économies vertes et l'éradication de la pauvreté peuvent ils mobiliser de nouvelles ressources nationales pour les forêts? UN ' 2` كيف يمكن للجهود المبذولة لمتابعة التحولات نحو الاقتصادات الخضراء والقضاء على الفقر أن تساعد على تعبئة موارد وطنية للغابات؟
    Les décideurs ont de plus en plus conscience du potentiel que représentent les forêts pour la mise en place d'économies vertes. UN 42 - وثمة وعي وفهم متزايدان من قبل واضعي السياسات لما تختزنه الغابات من إمكانات لتحقيق التنمية ولما تسهم به في الاقتصادات الخضراء.
    Nous reconnaissons qu'une juste transition vers des économies vertes au sein de sociétés durables, dans le contexte du développement durable, réside dans la réduction des écarts de richesse, dans la justice climatique et dans un investissement équitable en faveur de l'éducation, de la santé, de conditions de travail et de moyens d'existence décents. UN إننا نعترف بأن عملية الانتقال العادل إلى الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة يتم في سياق التنمية المستدامة، والقضاء على التطرف في الغنى والفقر، وتحقيق العدالة المناخية، والاستثمار العادل في تعليم الناس وصحتهم، وتوفير العمل اللائق وسبل العيش الصحيحة لهم.
    Nous reconnaissons également que les économies vertes au sein de sociétés durables doivent assurer l'égalité hommes-femmes et la démocratie, améliorer le bien-être de la population, réduire les risques environnementaux et assurer une répartition équitable des emplois et des prestations sociales. UN ونعترف أيضا بأن الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة ينبغي أن تضمن المساواة وتطبيق مبادئ الديمقراطية بين الجنسين، وتحسين رفاه الإنسان، والحد من المخاطر البيئية، وضمان أن يتم توزيع الوظائف والمنافع الاجتماعية بشكل منصف بين جميع الناس.
    Nous attendons avec intérêt la dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit avoir lieu d'ici la fin de l'année à Durban, en Afrique du Sud, afin d'envisager une réduction importante des émissions de gaz à effet de serre et de débattre de la question du développement des économies vertes. UN وإننا نتطلع إلى المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، المُزمع عقده في ديربان، جنوب أفريقيا، في وقت لاحق من هذه السنة، لمناقشة سبل اليقام بتخفيض كبير لانبعاثات غاز الدفيئة وتطوير الاقتصادات الخضراء.
    La plupart des groupes régionaux ont jugé ce rapport opportun et pertinent, après le Sommet Rio+20 et dans le cadre du débat actuel sur la mise en place d'une économie verte et les modalités de transition y relatives. UN وسلّمت معظم المجموعات الإقليمية على نطاق واسع بأهمية التقرير وبأنه جاء في الوقت المناسب في أعقاب مؤتمر ريو+20 وفي سياق المناقشة الجارية حالياً بشأن بناء الاقتصادات الخضراء وسبل الانتقال إليها.
    16. Les petits États insulaires en développement sont donc un excellent laboratoire de recherche internationale sur la contribution que les stratégies de gestion intégrée au niveau des systèmes peuvent apporter à la création d'une économie verte. UN 16 - وتتيح لذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة ممتازة لكي يعطي التعاون الدولي أمثلة لاستراتيجيات التكامل والإدارة على مستوى النظم لدعم الاقتصادات الخضراء.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable devrait poser les bases indispensables à la relance d'économies ménageant l'environnement et marquer le début d'une transition à l'échelle mondiale à une économie verte. UN 142 - وأردف قائلا إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ينبغي أن يوفر الأساس اللازم لإعادة تنشيط الاقتصادات السليمة بيئيا وأن يشكل نقطة البداية للتحول نحو الاقتصادات الخضراء على النطاق العالمي.
    e) Prendre acte et tenir compte du savoir traditionnel des femmes et de leurs contributions à une économie verte. UN (هـ) الاعتراف بالمعارف التقليدية للمرأة ومساهماتها في الاقتصادات الخضراء وإدماجها.
    Nous prendrons part à l'initiative visant à assurer la transition à une économie verte en Afrique, notamment en soutenant les transformations systémiques et institutionnelles nécessaires pour veiller à ce que les économies vertes contribuent à la réalisation des objectifs du développement durable et de la réduction de la pauvreté, en améliorant en particulier le bien-être et la qualité de vie des citoyens des pays africains. UN سوف نضطلع بدورنا لقيادة عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بسبل منها دعم عمليات التحول المنهجي والمؤسسي الضرورية لضمان مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك تحسين رفاهية ونوعية حياة المواطنين في أفريقيا.
    Continuer à étudier le potentiel offert par une approche inclusive de l'économie verte, en tant que voie vers le développement durable; UN (ج) مواصلة استكشاف إمكانية اتخاذ نهج شامل تجاه التحول إلى الاقتصادات الخضراء في سبيل تحقيق التنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد