La croissance devient également plus soutenue dans les pays industrialisés. | UN | وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية. |
Dans les années 90, il s'est formé dans les pays industrialisés un énorme volume de fonds disponibles, prêts à s'investir à l'étranger dans des conditions profitables. | UN | ظهرت في الاقتصادات الصناعية في التسعينات مبالغ ضخمة قابلة للإقراض وجاهزة للاستثمار المربح في الخارج. |
Ainsi, l'aggravation de certains types de pollution est au premier chef la conséquence de la hausse de la production et de la consommation par habitant dans les pays industrialisés où la croissance démographique est généralement lente. | UN | فعلى سبيل المثال يكون نمو بعض أنواع التلوث ناتجا فرعيا لزيادة النصيب الفردي في الإنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية أساسا، في الوقت الذي يظل فيه نمو السكان بطيئا بشكل عام. |
Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. | UN | ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية. |
Il était destiné aussi à améliorer la sécurité des approvisionnements pour l'industrie de transformation, ainsi qu'à promouvoir la responsabilité dans les pays industriels. | UN | كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية. |
Par leurs répercussions sur la productivité et la croissance économique, ces deux facteurs ont largement contribué à rapprocher les niveaux de revenu de certains pays en développement de ceux des pays industrialisés. | UN | فقد لعبا، من خلال ما لهما من آثار على الإنتاجية والنمو الاقتصادي، دوراً حاسماً في تقارب مستويات دخل عدد من البلدان النامية ومثيلاتها في الاقتصادات الصناعية. |
Ainsi, l'aggravation de certains types de pollution est au premier chef la conséquence de la hausse de la production et de la consommation par habitant dans les pays industrialisés où la croissance démographique est généralement lente. | UN | فعلى سبيل المثال يكون نمو بعض أنواع التلوث ناتجا فرعيا لزيادة النصيب الفردي في الإنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية أساسا، في الوقت الذي يظل فيه نمو السكان بطيئا بشكل عام. |
D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
En revanche, les signes d'un net ralentissement de l'activité commençaient à apparaître clairement dans les pays industrialisés. | UN | غير أنه بدأت تظهر علامات واضحة على حدوث تباطؤ كبير في الاقتصادات الصناعية. |
La crise mondiale a fortement touché les pays industrialisés, leur VAM baissant d'environ 13 %. | UN | وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة. |
La hausse des prix menace également la croissance dans les pays industrialisés et les pays en développement sont fortement tributaires des marchés de ces pays. | UN | ويهدد ارتفاع الأسعار أيضا النمو في الاقتصادات الصناعية التي تعتمد البلدان النامية على أسواقها بشدة. |
les pays industrialisés ont vu se développer la < < flexibilité > > , le marché du travail y étant de plus en plus fluide et les nouveaux modes de sous-traitance se multipliant. | UN | واتجهت ترتيبات العمل العرضي إلى الانتشار في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن. |
les pays industrialisés ont vu se développer la " flexibilité " , le marché du travail y étant de plus en plus fluide et les nouveaux modes de sous-traitance se multipliant. | UN | وانتشرت ترتيبات العمل العرضي على نطاق كبير في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن. |
les pays industrialisés ont vu se développer la < < flexibilité > > , le marché du travail y étant de plus en plus fluide et les nouveaux modes de sous-traitance se multipliant. | UN | وانتشرت ترتيبات العمل العرضي على نطاق كبير في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن. |
À l’heure actuelle, le tourisme mondial est dominé par les pays industrialisés d’où proviennent la majorité des flux touristiques. | UN | ٥ - وتسيطر الاقتصادات الصناعية حاليا على قطاع السياحة العالمي حيث تنطلق منها غالبية تدفقات السياحة العالمية. |
Dans les pays industrialisés, le même scénario se produit avec les adultes qui n’ont pas une instruction très solide et sont tout particulièrement exposés au chômage à long terme. | UN | وثمة قلق يرتبط بهذا في بلدان الاقتصادات الصناعية يتعلق بالكبار الذين لم يتمكنوا من الحصول على اﻷساس التعليمي الكافي والمعرضين لمخاطر خاصة تتمثل في البطالة الطويلة اﻷمد. |
Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. | UN | وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة. |
Les toutes dernières évolutions technologiques dans le domaine des énergies renouvelables ne sont plus l'apanage des économies industrialisées traditionnelles. | UN | ولم تعد آخر التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيا مصادر الطاقة المتجددة منحصرة في الاقتصادات الصناعية التقليدية. |
La croissance économique des pays industriels s'est ainsi établie à 0,9% en moyenne en 1993, en recul par rapport au 1,6% enregistré en 1992. | UN | وهكذا بلغ معدل متوسط نمو الاقتصادات الصناعية ٠,٩ في المائة عام ١٩٩٣، أي أقل من المعدل ١,٦ في المائة الذي تحقق في عام ١٩٩٢. |
À ce sujet, il faudrait examiner sans tarder le fait que les grands pays industriels tentent de contrôler entre eux l'ajustement des déséquilibres monétaires sans tenir compte de l'effet des fluctuations des taux de change sur les autres pays. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم النظر عاجلاً في مسألة سعي الاقتصادات الصناعية الكبرى إلى التحكم في تعديل الاختلالات النقدية فيما بينها دون مراعاة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على البلدان الأخرى. |
Cela tient à la fois aux décalages d'ordre technologique et préférentiel vis-à-vis des pays industrialisés. | UN | ويأتي هذا نتيجة للثغرات التكنولوجية وثغرات الأفضليات التي تتسم بها البلدان النامية مقابل الاقتصادات الصناعية. |
Les politiques monétaires des économies industrielles continuent, d'une manière générale, à soutenir la croissance économique. | UN | واستمرت السياسات النقدية في الاقتصادات الصناعية داعمة للنمو الاقتصادي على نطاق واسع. |
De nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. | UN | وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه. |