Il est exact que la Corée a réalisé son miracle économique en se concentrant sur un développement économique rapide. | UN | من الصحيح حقا أن كوريا حققت معجزتها الاقتصادية بالتركيز على التنمية الاقتصادية السريعة. |
Chose plus intéressante encore si l’on considère la présente Semaine internationale de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes, l’article en question laissait entendre que l’on ne pouvait créditer le colonialisme du développement économique rapide et soutenu d’Antigua-et-Barbuda. | UN | ولكن اﻷمر اﻷكثر صلة بموضوع يوم التضامن الدولي البالغ اﻷهمية هذا هو ما عبرت عنه المقالة من تفهم ﻷن التنمية الاقتصادية السريعة والمستدامة التي خبرناها في أنتيغوا وبربودا ليست تراثا استعماريا. |
Sans les marchés libres, les relations d'interdépendance et la circulation instantanée de l'information que favorise la mondialisation, nous n'aurions pas pu réussir le développement économique rapide que nous avons réussi. | UN | ففي غياب اﻷسواق المفتوحة، والترابط، والتدفق السريع للمعلومات التي تغذيها العولمة، ما كان لنا أن نحقق التنمية الاقتصادية السريعة التي حققناها. |
Je crois que nous nous rapprochons d'une conception commune de la démocratie, selon laquelle celle-ci ne sera plus perçue comme l'apanage de l'Occident et de quelques régions qui ont connu un développement économique rapide. | UN | وأعتقد أننا نقترب من القاسم المشترك للديمقراطية بحيث أنها لن تكون مقترنة فقط بالغرب، ولن تكون التنمية الاقتصادية السريعة مقترنة بمناطق معينة في العالم. |
Dans une certaine mesure, les problèmes sont le résultat d'une politique figée qui a eu cours pendant moult années et d'un système complexe et rigide qui s'est montré incapable de s'adapter aux changements économiques rapides qui affectent aujourd'hui les économies nationales. | UN | وهذه المشاكل تعود إلى حد ما إلى ســنوات متراكمة من التملــص السياسي والى نظام جامد معقــد عــاجز عن الاستجابة للتغيرات الاقتصادية السريعة التي تؤثر على الاقتصادات الوطنية في هذه اﻷيام. |
Les demandes énergétiques de l'Asie-Pacifique en particulier ont augmenté en raison du développement économique rapide de la région, et elles ne peuvent qu'augmenter. | UN | ومما يجدر ذكره أن طلب منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الطاقة قد ازداد بشكل خاص، بفضل التنمية الاقتصادية السريعة في المنطقة، وأصبح ذلك الطلب واضحا بجلاء. |
Ces difficultés, aussi accablantes soient elles, ne remettent pas en cause les progrès réalisés au cours des 18 dernières années pour instaurer la démocratie dans notre pays et jeter les bases d'un développement économique rapide. | UN | ولكن هذه التحديات مهما كانت مضنية، فإنها لا تقوض إنجازاتنا خلال الأعوام الـ 18 في إضفاء الطابع الديمقراطي على بلدنا وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية السريعة. |
Les ministres insistent sur le fait que des sources d'énergie fiables et peu coûteuses sont indispensables au développement économique rapide et durable des pays du Processus. | UN | وأكد الوزراء على أن مصادر الطاقة الموثوق بها والمنخفضة التكلفة تعتبر أساسية للتنمية الاقتصادية السريعة والمستدامة في منطقة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بصفة عامة. |
Au vu des circonstances, en l'absence d'un engagement plus marqué de la part du monde développé en faveur d'un développement économique rapide de l'Afrique, des pays comme l'Éthiopie ne seront guère en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، وبدون وجود التزام أكبر من العالم المتقدم النمو بالتنمية الاقتصادية السريعة لأفريقيا، سيتعذر على بلدان مثل إثيوبيا أن تكون في حالة تسمح لها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
37. L'essor économique rapide du groupe des sept est un moteur important de l'expansion du commerce SudSud. | UN | 37- تعتبر النهضة الاقتصادية السريعة في الدول السبع محركاً رئيسياً للتوسع الدينامي للتجارة بين بلدان الجنوب. |
8. La gouvernance nationale est un facteur essentiel de développement économique rapide. | UN | 8- وتعتبر الإدارة الرشيدة على المستوى الوطني عنصراً حاسماً من عناصر التنمية الاقتصادية السريعة. |
Malgré le développement économique rapide et les efforts faits pour améliorer l'éducation des garçons, le taux d'activité des hommes qatariens est faible et en diminution : un grand nombre d'hommes quittent encore jeunes le marché du travail. | UN | ورغم التنمية الاقتصادية السريعة والجهود الرامية إلى تحسين تعليم الذكور، ما تزال نسب مشاركة الذكور القطريين في قوة العمل منخفضة وآخذة بالانخفاض، لأن عددا كبيرا منهم يتركون قوة العمل في سن مبكرة. |
Des changements spectaculaires sont intervenus sur la scène mondiale au cours de ces 22 années, car les vieilles divisions idéologiques ont disparu, les efforts de coopération régionale se sont intensifiés et de nouveaux rapprochements géopolitiques se sont opérés, à la suite du développement économique rapide de la région Asie-Pacifique, au cours des deux dernières décennies. | UN | وقد حدثت تغيرات جذرية في الساحة العالمية أثناء هذه السنوات اﻟ ٢٢، فقد تداعت انقسامات أيديولوجية قديمة، وتعمقت جهود تعاونية إقليمية، وظهرت مجموعات جديدة من التحافات السياسية الجغرافية على أثر التنمية الاقتصادية السريعة التي شهدتها آسيا والمحيط الهادئ أثناء العقدين الماضيين. |
31. La Suisse a reconnu le développement économique rapide des années récentes et les efforts déployés par la Chine pour améliorer les conditions de vie de sa population. | UN | 31- وأبدت سويسرا تقديرها للتنمية الاقتصادية السريعة التي حدثت في السنوات الماضية ولجهود الصين الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكانها. |
Pour ce faire, nous avons privilégié le développement économique rapide et la création d'emplois, créant un climat propice pour attirer les investissements directs étrangers, réformant le système de retraites et étendant le réseau social pour les retraités et autres groupes sociaux vulnérables. | UN | وهذا تضمن التركيز على التنمية الاقتصادية السريعة وتوليد الوظائف وتهيئة مناخ استثماري جيد لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وإصلاح نظام المعاشات التقاعدية، وتوسيع الشبكة الاجتماعية للمتقاعدين وغيرها من الفئات الضعيفة اجتماعيا. |
Au vu de ce qui précède, El Salvador estime que la forme définitive du projet d'articles devra permettre sa pleine mise en œuvre et amener les États à prendre les mesures voulues pour mettre fin à l'extraction et à la pollution excessives des ressources en eau souterraine résultant notamment de la forte croissance démographique et du développement économique rapide. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى السلفادور أن الشكل النهائي لمشاريع المواد ينبغي أن يكفل فعاليتها الكاملة وأن يفضي إلى اتخاذ تدابير مناسبة لوقف الاستخراج المفرط لموارد المياه الجوفية وتلوثها نتيجة أسباب تشمل النمو السكاني الكبير والتنمية الاقتصادية السريعة. |
30. Le Comité est gravement préoccupé par la persistance de la pauvreté dans le pays, en particulier dans les zones rurales, malgré le développement économique rapide de ces dernières années. | UN | 30- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء انتشار الفقر في البلد، على الرغم من التنمية الاقتصادية السريعة خلال السنوات الأخيرة، وتأثيره غير التناسبي على سكان الريف. |
Ne pas recenser et mettre à profit les possibilités de développement économique rapide et ne pas permettre à la population afghane, notamment la population des zones rurales, de sortir de sa situation de misère extrême, ne peut que compromettre les efforts entrepris pour que le pays échappe à sa dépendance à l'égard de l'économie de la drogue et au pouvoir prédateur des commandants locaux; | UN | وإن الفشل في تحديد الفرص للتنمية الاقتصادية السريعة واغتنامها وفي تمكين السكان الأفغان من أن يخلصوا أنفسهم من حالة الفقر المدقع، وخاصة في المناطق الريفية، لا بد أن يقوض الجهود المبذولة لإبعاد البلد عن الاعتماد على اقتصاد المخدرات وعن دور القادة المحليين القائم على السلب؛ |
Le problème consiste donc à élaborer des politiques qui permettent un développement économique rapide sans entraîner la dégradation extrême de l'environnement qui accompagne souvent une telle croissance. | UN | 33 - والتحدي هو وضع سياسات تسمح بالتنمية الاقتصادية السريعة دون أن يترتب على ذلك حدوث انحطاط بيئي بالغ مما يترافق في الغالب مع مثل ذلك النمو. |
Les charges doivent être réparties en sachant à qui incombe la responsabilité première de l'actuelle concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère et sans exclure un développement économique rapide et soutenu des pays en développement qui, en tout état de cause, leur est indispensable pour qu'ils puissent s'adapter. | UN | وعملية تقاسم الأعباء يجب أن تأخذ في الحسبان أيضا أين تقع المسؤولية الأساسية عن الحالة الراهنة لتكثف غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، وألا تعيق التنمية الاقتصادية السريعة والمستدامة للعالم النامي، التي تعد في كل الأحوال، حتمية للتكيف. |
24. Dans la plupart des pays en développement, l'accroissement des exportations a souvent été associé à une croissance et à un développement économiques rapides. | UN | 24- كثيراً ما كانت الزيادات في الصادرات، بالنسبة لأغلب البلدان النامية، مرتبطة بالنمو والتنمية الاقتصادية السريعة. |