ويكيبيديا

    "الاقتصادية العالمية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique mondiale actuelle
        
    • économique actuelle
        
    • économiques mondiales actuelles
        
    • économique mondial actuel
        
    La crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. UN وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية.
    La situation économique mondiale actuelle crée des conditions très précaires pour les jeunes. UN فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par la Commission a constitué une réaction importante à la crise économique mondiale actuelle. UN كما أن الأولوية التي أعطتها اللجنة للقضاء على الفقر، جاءت استجابة هامة للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Le secteur forestier étant principalement financé au moyen de fonds publics, il pâtit de la crise économique mondiale actuelle. UN ولما كان التمويل العام هو مصدر معظم ميزانية الغابات، فإن قطاع الغابات يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La République de Corée a exprimé l'espoir que la crise économique actuelle serait l'occasion de mieux reconnaître combien il était nécessaire et urgent de renforcer les efforts déjà engagés. UN وأعربت جمهورية كوريا عن أملها في أن تكون الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية فرصة لإدراك الحاجة الملحة إلى تعزيز الجهود الجارية بشكل أفضل.
    Le budget 2010-2011 tient compte des incertitudes économiques mondiales actuelles. UN وميزانية الفترة 2010-2011 تأخذ في الاعتبار أوجه اللايقين الاقتصادية العالمية الحالية.
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La crise économique mondiale actuelle pesant lourdement sur l'économie cubaine, le taux de croissance du PIB n'est que de 1 % en 2009. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009.
    Compliquant encore la situation, la crise économique mondiale actuelle pèse lourdement sur les perspectives de croissance de l'agriculture africaine, d'autant plus que de nombreux gouvernements fonctionnaient déjà dans un environnement budgétaire tendu avant l'éclatement de la crise. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    Il est évident que les efforts déployés pour respecter nos engagements sont sérieusement compromis par la crise économique mondiale actuelle à laquelle de nombreuses délégations ont fait allusion aujourd'hui. UN ومن الواضح أن جهود الوفاء بالتزاماتنا تعاق بشكل حاد من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي أشارت إليها العديد من الوفود اليوم.
    La crise économique mondiale actuelle ayant imposé un lourd tribut à l'économie cubaine, le taux de croissance économique prévu devrait, au mieux, atteindre 3 %. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، فمن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في أفضل الأحوال إلى 3 في المائة.
    Elle a aussi noté que, compte tenu de l'intérêt croissant suscité par les questions d'insolvabilité dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, le Secrétariat publierait une étude plus détaillée sur les activités relatives à l'insolvabilité. UN ولوحظ أيضاً أن الأمانة ستنشر دراسة أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المتعلقة بالإعسار، نظراً لما يُشاهَد من اهتمام متزايد بمسائل الإعسار في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Nous nous félicitons également du renforcement du processus de surveillance des mesures prises par les membres de l'OMC face à la crise économique mondiale actuelle. UN ونرحب أيضا بعملية رصد تعزيز التدابير التي يتخذها أعضاء منظمة التجارة العالمية في مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Il s'agit d'une excellente occasion d'examiner la situation économique mondiale actuelle et son impact sur le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو يتيح فرصة ممتازة لتناول الحالة الاقتصادية العالمية الحالية وأثرها على تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sentiment d'urgence n'en est que renforcé par la crise économique mondiale actuelle et l'évolution du marché mondial des produits alimentaires. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والتطورات المتعلقة بسوق الغذاء العالمي إلى زيادة إدراك أهمية هذه النظم الإنتاجية.
    Ressources et partenariats La crise économique mondiale actuelle, qui a frappé de plein fouet les pays en développement, a des retombées sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الموارد والشراكات - كان للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية وقع أشد على البلدان النامية، أثّر بشدة على قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autres ont noté que la crise économique mondiale actuelle avait conduit à des restrictions budgétaires et que les partenaires devaient donc veiller à mieux recenser les besoins et les exigences pour cibler l'aide en conséquence. UN ولاحظت وفود أخرى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية قد أدت إلى فرض قيود على الميزانية، ويحتاج الشركاء بالتالي إلى كفالة اتباع أفضل الوسائل لتحديد الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لتحديد أهداف المساعدة.
    La crise économique mondiale actuelle confère une urgence accrue au rôle du tourisme dans la réduction du chômage grandissant dans beaucoup d'industries dans le monde entier. UN وتزيد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية من الحاجة الماسة إلى أن تضطلع السياحة بدور في التخفيف من معدلات البطالة المتنامية في العديد من الصناعات في جميع أنحاء العالم. ...
    La triste réalité est que la conjoncture économique actuelle est, au fond, l'une des causes de l'écroulement des bulles spéculatives des marchés boursiers et immobiliers. Des bulles nées de fausses idées sur les facteurs d’influence des prix. News-Commentary تتلخص الحقيقة المؤلمة في أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية كانت راجعة إلى انهيار فقاعات المضاربة في أسواق العقارات (والأسهم) ـ وهي الفقاعات التي نشأت بسبب مفاهيم خاطئة منتشرة على نطاق واسع فيما يتصل بالعوامل المؤثرة على الأسعار. وحتى الآن لم يتم تصحيح هذه المفاهيم الخاطئة، وهذا يعني أن نفس النمط من الخلل الناشئ عن المضاربة قد يعود إلى الحدوث ببساطة.
    11. Mme Trojanovska (Sous-Secrétaire d'État au Ministère de l'économie de la Pologne) déclare que les difficultés économiques mondiales actuelles montrent une fois de plus que les économies reposant sur une base manufacturière solide sont plus stables et ont de meilleures perspectives de croissance. UN 11- السيدة ترويانوفسكا (وكيلة وزارة الدولة للشؤون الاقتصادية في بولندا): قالت إنَّ الاضطرابات الاقتصادية العالمية الحالية برهنت مجددا على أنَّ الاقتصادات التي تستند إلى قاعدة صناعية صلبة ما زالت أكثر استقرارا من غيرها وتمتلك إمكانات أكبر من أجل تحقيق المزيد من النمو الاقتصادي.
    Dans le climat économique mondial actuel, l'élimination de la pauvreté a peu de chances de se produire sans une réorientation des fonds. UN 18 - ليس من المحتمل في الأوضاع الاقتصادية العالمية الحالية أن يتم استئصال الفقر دون إعادة توجيه بعض الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد