ويكيبيديا

    "الاقتصادية العالمية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique mondiale actuelle
        
    • économiques actuelles au niveau mondial
        
    • économiques mondiales actuelles
        
    • économiques mondiales de l'heure
        
    • économique mondial actuel
        
    • économiques mondiaux actuels
        
    • économiques mondiales ont
        
    • économie mondiale
        
    • économique actuelle dans le monde
        
    La situation économique mondiale actuelle est très sombre. UN إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدو كئيبة للغاية.
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    En outre, la situation économique mondiale actuelle pourrait hypothéquer cette tendance. UN كما أن من المحتمل ألا تدعم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة هذا الاتجاه.
    Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial UN البرنامج الفرعي ١ - رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة
    Consciente du fait que les crises économiques mondiales actuelles risquent d'aggraver encore le problème de la traite des personnes, UN وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    5. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا.
    Or, la situation économique mondiale actuelle souligne à suffisance l'envergure et le caractère inéluctable de la mondialisation. UN والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه.
    Traiter les causes fondamentales des migrations par le développement, à la lumière de la crise économique mondiale actuelle UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    La conjoncture économique mondiale actuelle suscite de graves préoccupations, car elle contribue directement à la détérioration du niveau de vie de millions d'êtres humains, surtout dans les pays en développement. UN ٣ إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تثير شواغل خطيرة، حيث أنها تسهم مباشرة في تدهور مستويات العيش لملايين البشر، لا سيما أولئك الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Il y a tout lieu de craindre que la crise économique mondiale actuelle ne soit à l'avenir source de conflits potentiels tant au sein des États qu'entre eux. UN وهنالك سبب مشروع للخشية من أن تؤدي اﻷزمة الاقتصادية العالمية الراهنة الى اندلاع صراعات محتملة في المستقبل داخل الدول وفيما بينها.
    En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق.
    Cela est d'autant plus justifié si l'on prend en considération la nature du travail du Bureau et le fait que dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent de se raréfier. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. UN وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام.
    Selon les estimations, la crise économique mondiale actuelle avait fait retomber près de 125 millions de personnes dans la pauvreté extrême. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد أضافت ما يزيد على 125 مليون شخص إلى أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La réunion d'aujourd'hui servira de point de départ pour débattre des moyens de gérer la crise économique mondiale actuelle qui aura sans aucun doute un impact sur nos efforts à court et long terme. UN وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد.
    Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial UN البرنامج الفرعي ١ - رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة
    Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial UN البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها
    L'importance critique d'un partenariat mondial pour le développement, dont il est question dans l'objectif 8, prend une nouvelle signification à la lumière des réalités économiques mondiales actuelles. UN فالأهمية البالغة التي تكتسبها مسألة إقامة شراكة على الصعيد العالمي من أجل التنمية، والمحددة في الهدف 8، تتخذ بعدا إضافيا في ضوء الحقائق الاقتصادية العالمية الراهنة.
    4. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; UN 4 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا.
    Le Conseil a examiné le thème dans le contexte de l'environnement économique mondial actuel. UN " نظر المجلس في هذا الموضوع في سياق البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    2. Les éléments proposés au titre du Programme d'action pour la troisième Décennie ont été élaborés en tenant compte du fait que les conditions économiques mondiales ont amené de nombreux États Membres à exiger des restrictions budgétaires qui, à leur tour, imposent d'étudier avec circonspection le nombre et le type des programmes d'action pouvant être envisagés actuellement. UN " ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت إليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة إلى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوع برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا.
    Plusieurs pays développés ont souligné que les problèmes de l'économie mondiale peuvent être résolus par une croissance reposant sur l'essor du secteur privé. UN فقد شددت عدة بلدان متقدمة على أن المشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة يمكن حلها من خلال نمو يقوده القطاع الخاص.
    Vu la situation économique actuelle dans le monde, il est nécessaire de renforcer les mesures budgétaires à court terme pour briser le cercle vicieux résultant des taux de chômage élevés et de la faiblesse de la demande mondiale et de la croissance. UN وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد