Il convient donc de renforcer le rôle joué par l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | لذا، ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Cette cohérence plus grande était également nécessaire dans les liens entre les systèmes commercial, financier et monétaire internationaux et la gouvernance économique mondiale. | UN | وهو مطلوب أيضا بإقامة روابط بين النظم النقدية والمالية والتجارية وتصريف الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Un partenariat mondial renouvelé par une réforme du système de gouvernance économique mondiale | UN | صوب شراكة عالمية متجددة من خلال إصلاح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Il importe par conséquent de renforcer le rôle de l'Organisation dans le domaine de la gouvernance de l'économie mondiale. | UN | لذا، ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
À cet égard, il se félicite de la recommandation, formulée dans le rapport Cameron, selon laquelle le G-20 devrait collaborer avec les institutions internationales compétentes pour mieux coordonner les politiques économiques mondiales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالتوصية الواردة في تقرير كاميرون بأن تعمل مجموعة العشرين مع المؤسسات الدولية المعنية من أجل تعميق تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La CARICOM considère que cette mesure est nécessaire aux fins de l'adoption d'une conception plus globale et plus cohérente des grandes questions de développement, et dans l'intérêt de davantage d'ouverture, de transparence et de participation dans l'établissement de normes et la prise de décisions économiques à l'échelle mondiale. | UN | والجماعة الكاريبية تعتبر هذه خطوة ضرورية صوب اعتماد نهج أكثر شمولاً وترابطاً إزاء المسائل التنموية الأساسية، وأيضاً صوب انفتاح وشفافية وشمول أكبر في وضع القواعد وصنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
À cette fin, l’action économique mondiale doit être plus cohérente et la prise de décisions plus collégiale. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
À cette fin, l'action économique mondiale doit être plus cohérente et la prise de décisions plus collégiale. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
À cette fin, l'action économique mondiale doit être plus cohérente et la prise de décisions plus collégiale. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
Compte tenu de cette évolution, il est impératif que le cadre de développement pour l'après-2015 s'appuie sur un système de gouvernance économique mondiale plus inclusif, souple et cohérent. | UN | وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن يرتكز إطار التنمية لما بعد 2015 على نظام لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي يتسم بمزيد من الشمولية والمرونة والتماسك. |
La communauté internationale doit donc réformer le système actuel de gouvernance économique mondiale afin de renforcer le cadre institutionnel de coopération et de coordination internationales. | UN | وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز الإطار المؤسسي للتعاون والتنسيق على المستوى الدولي، من خلال إصلاح النظام الحالي لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Ces actions permettraient dans une certaine mesure d'assurer que le cadre issu de la mise en œuvre du huitième objectif du Millénaire pour le développement s'appuie sur un système de gouvernance économique mondiale plus inclusif, souple et cohérent. | UN | وستساهم هذه الإجراءات إلى حد ما في ضمان إرساء إطار ما بعد الهدف 8 ضمن نظام أكثر شمولية ومرونة وتماسكا لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Il a également été informé qu'aucune augmentation de cette section du budget du Bureau des affaires juridiques n'avait été demandée depuis 2008-2009, en raison de la situation économique mondiale. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه لم يرد أي طلب للزيادة في هذا الجزء من ميزانية مكتب الشؤون القانونية منذ الفترة 2008-2009 بسبب الحالة الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
III. Réforme de la gouvernance économique mondiale pour un développement durable et sans exclusive | UN | ثالثا - إصلاح الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
À cette fin, il importe de chercher plus vigoureusement à améliorer la participation des pays en développement dans les décisions relatives à l'économie mondiale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم بذل محاولات أصدق لتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Les États Membres doivent s'engager, dans un esprit de solidarité, à chercher des solutions mondiales coordonnées et intégrées aux problèmes liés à la gouvernance de l'économie mondiale et adopter les mesures nécessaires pour rehausser le rôle qui incombe au système des Nations Unies pour le développement s'agissant de faire face aux crises mondiales et d'accroître son impact sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية. |
La tâche de veiller à la cohérence des politiques économiques mondiales est inscrite dans le mandat de l'OMC. À cet égard, l'OMC collaborera avec le FMI, la BIRD et les organismes affiliés. | UN | وتشمل ولاية منظمة التجارة العالمية، في جملة أمور، تحقيق التماسك في رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. وتحقيقا لهذه الغاية، ستتعاون منظمة التجارة العالمية مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير والوكالات التابعة له. |
Comme l'indique l'étude de la situation économique et sociale mondiale, malgré la reprise amorcée par certaines économies développées, il faut une base plus large pour soutenir cette reprise à moyen terme; pour ce faire, il faut relancer la coopération internationale au développement et réduire les déséquilibres économiques à l'échelle mondiale. | UN | 65 - وكما تشير دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، فإنه رغم الانتعاش الذي يشهده بعض الاقتصادات النامية، فإن هناك حاجة إلى قاعدة أعرض للحفاظ على هذا الانتعاش على المدى المتوسط؛ ولذلك فلا بد من تنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية والحد من الاختلالات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La Banque exécute également des activités de recherche et d'analyse des conditions démographiques et économiques tant au niveau mondial que dans les pays en développement où les questions de population et de développement sont des sujets de préoccupation. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |