ويكيبيديا

    "الاقتصادية غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques non
        
    • économique non
        
    • économique sans
        
    • économique peu
        
    • économiques ne
        
    • économiques sont
        
    • économiques du secteur
        
    • économiques qui
        
    Encourager le développement rural et les activités économiques non agricoles; UN التنمية الريفية والأنشطة الاقتصادية غير الزراعية
    Les activités économiques non agricoles sont également considérées comme une source importante d'emploi pour les femmes rurales. UN وتُعتبر الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مصدرا هاما كذلك لإتاحة فرص العمل للريفيات.
    Les femmes prédominent dans les secteurs économiques non structurés, non pris en compte et aux bas salaires. UN ويغلب عدد النساء في القطاعات الاقتصادية غير الرسمية، المتنامية والأقل أجرا والتي لا يشملها الإحصاء.
    Il est dès lors essentiel de décentraliser l'activité économique non agricole vers les régions rurales et de soutenir les personnes pour les aider à quitter l'agriculture. UN ومن ثم، من المهم إضفاء طابع اللامركزية على الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية بنقلها إلى الأرياف، وتقديم المساعدة لتيسير خروج الناس عن نطاق الزراعة.
    La plupart des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies continuent toutefois à offrir la possibilité d'opter pour un versement forfaitaire calculé sur la base de 75 ou 80 % du billet plein tarif en classe économique sans restrictions. UN غير أن معظم المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة لا تزال توفر خيار دفع المبلغ الإجمالي على أساس 75 أو 80 في المائة من السعر الكامل لتذكرة السفر بالدرجة الاقتصادية غير التقييدية.
    Bien que la situation économique peu satisfaisante de l'Afrique ait été le sujet de nombreuses conférences internationales, les programmes d'action qui en ont découlé n'ont toujours pas été, en grande partie, mis en oeuvre. UN وبينما كانت الحالة الاقتصادية غير المرضية في أفريقيا موضوع العديـــد من المؤتمرات الدولية، فإن معظــم برامج العمــل التـي تمخضت عنها بقيت دون تنفيذ.
    Le Japon estime que les sanctions économiques ne doivent pas, de manière générale, donner lieu à un débat, car ceci fausse leur signification en les faisant apparaître comme des mesures unilatérales prises par des pays développés à l'encontre de pays en développement. UN وترى اليابان أن مناقشة الجزاءات الاقتصادية غير ملائم بصفة عامة ﻷنه يشوه معناها، ويجعلها تبدو وكأنها تدابير تتخذها البلدان المتقدمة النمو من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    Une partie considérable des transactions économiques sont officieuses, non déclarées et menées en dehors du secteur structuré. UN ويعد جزء كبير من المعاملات الاقتصادية غير رسمي وغير مبلغ عنه وليس له أي طابع رسمي.
    D'après les informations communiquées, la participation des femmes aux activités économiques du secteur informel, tel que l'artisanat et les industries traditionnelles, était élevé. UN وأفيد بارتفاع نسبة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، كالحرف اليدوية والصناعات التقليدية(46).
    Temps presté en activités non économiques ou en activités économiques non payées comme aide familiale UN الوقت الذي يُقضى في الأنشطة الاقتصادية غير السوقية أو كعمال غير مدفوعي الأجر لحساب الأسرة في الأنشطة الاقتصادية السوقية
    Il y a d'autres contraintes réalistes à l'augmentation de la participation des femmes à des activités économiques non traditionnelles. UN وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية.
    Nous reconnaissons en outre l'importance des activités économiques non agricoles pour éliminer la pauvreté rurale. UN ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية.
    Nous reconnaissons en outre l'importance des activités économiques non agricoles pour éliminer la pauvreté rurale. UN ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية.
    Ces données devraient renseigner notamment sur les activités économiques non rémunérées exercées par la femme au sein de la famille et dans le secteur informel. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتناول، في جملة أمور، اﻷنشطة الاقتصادية غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة وفي القطاع غير النظامي.
    On a enregistré une augmentation substantielle des activités économiques " non structurées " , qui ne sont ni réglementées ni soumises à l'impôt. UN وهناك زيادة كبيرة في اﻷنشطة الاقتصادية " غير النظامية " ، التي لا تخضع لقوانين ولا تدفع عنها ضرائب.
    Ces données devraient renseigner notamment sur les activités économiques non rémunérées exercées par la femme au sein de la famille et dans le secteur informel. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتناول، في جملة أمور، اﻷنشطة الاقتصادية غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة وفي القطاع غير النظامي.
    La réussite de cette stratégie s'est traduite par une présence accrue des femmes au niveau des postes de direction et de gestion dans le secteur public comme dans le secteur privé, dans des secteurs économiques non traditionnels et dans les domaines sportif et culturel. UN وقد انعكس نجاح هذه الاستراتيجية من خلال الوجود المتزايد للمرأة في المناصب القيادية والإدارية في القطاع الخاص والقطاع العام والقطاعات الاقتصادية غير التقليدية، والألعاب الرياضية، والأنشطة الثقافية.
    Les entreprises opérant dans les secteurs économiques non structurés des pays forestiers en développement créent de nombreux emplois, font des profits et génèrent des revenus pour les activités structurées d'exploitation du bois et des produits ligneux et non ligneux. UN وهذه المشاريع العاملة في القطاعات الاقتصادية غير الرسمية في البلدان النامية الحرجية تخلق وظائف متعددة، وتدر أرباحا ودخلا محليا من الأخشاب الخام في القطاع الرسمي ومن العمليات التي تشمل المنتجات الخشبية وغير الخشبية.
    i) Une disposition devrait être insérée qui préciserait que la réparation du préjudice économique non lié à un dommage matériel quelconque devrait être exclue du projet de convention, tant dans le cas du chargeur que dans celui du transporteur; UN (ط) أن يُدرج حكم يوضح استبعاد التعويض عن الخسارة الاقتصادية غير المقترنة بأي ضرر مادي من مشروع الاتفاقية فيما يخصّ الشاحن والناقل سواء بسواء؛
    Des membres du Conseil, tout en se félicitant de la reprise annoncée des négociations entre les deux parties, ont dit comprendre que la priorité pour les autorités de Chypre était de faire face à la crise économique sans précédent que traversait le pays. UN ورحب بعض أعضاء المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الطرفين، منوهين في الوقت نفسه إلى أنهم يفهمون أن السلطات القبرصية تعطي أولوية قصوى لمواجهة الأزمة الاقتصادية غير المسبوقة التي يعاني منها البلد.
    Elle persiste ainsi, en toute illégalité, à procéder à des implantations de colonies, et à mener dans les territoires occupés des activités économiques qui s'accompagnent d'atteintes graves et systématiques aux droits de propriété. UN وتشمل هذه التدابير، في جملة أمور، الاستمرار في ممارسات الاستيطان والأنشطة الاقتصادية غير القانونية في الأراضي المحتلة، وما يرافقهما من عرقلة خطيرة ومنتظمة للتمتع بحقوق الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد