Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. | UN | ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
De plus, la perspective de forages pétroliers au large des côtes pourrait sensiblement modifier le paysage économique à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لاحتمال إنتاج النفط قبالة الساحل أن يعدل إلى حد كبير التوقعات الاقتصادية في الأجل الطويل. |
La promotion, dans les pays en développement, des investissements destinés à l'éducation et à la formation peut être bénéfique pour le commerce selon le mode 4 à court terme et favoriser le développement économique à long terme. | UN | وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية في مجالي التعليم والتدريب يمكن أن يعود بمنافع على التجارة ذات الصلة بالطريقة الرابعة في الأجل القصير، ويمكن أن يفضي إلى التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Si elles peuvent certes avoir certains effets en termes de procédures supplémentaires, ces mesures renforcent en tout cas notre sécurité physique et, partant, notre vitalité économique à long terme. | UN | وعلى الرغم من أنه قد يترتب على هذه التدابير أثر سلبي يتمثل في فرض إجراءات إضافية، فإنها تعزز أمننا المادي ومن ثم تعزز حيويتنا الاقتصادية في الأجل الطويل. |
L'APD doit être guidée par les priorités nationales en matière de dépense et respecter un juste équilibre entre les besoins concurrents des secteurs sociaux et du développement économique à plus long terme. | UN | ويتعين أن يسترشد الدعم المقدم من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية بأولويات الإنفاق على الصعيد الوطني وأن يتحقق التوازن فيما بين الاحتياجات المتنافسة للقطاعات الاجتماعية وبين التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Viabilité économique à long terme | UN | ألف - الصلاحية الاقتصادية في الأجل الطويل |
Les activités de stabilisation menées en République démocratique du Congo ont pour objectifs de permettre au Gouvernement de contrôler et d'éliminer les principales causes de conflits violents, d'asseoir la légitimité et la crédibilité du contrat social et de promouvoir le développement économique à long terme. | UN | 8 - يتمثل الهدف من الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تمكين الحكومة من إدارة دوافع نشوب النزاع العنيف الرئيسية والتخفيف من حدتها وتدعيم شرعية العقد الاجتماعي ومصداقيته وتعزيز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
En dépit des efforts déployés pour mettre en œuvre les opérations de maintien de la paix, il faut à chaque fois déterminer des stratégies plus globales qui incluraient simplement - en plus de la reconstruction des institutions qui seraient la base de la gouvernance et la tenue ultérieure d'élections - des mesures visant à instaurer la stabilité et la viabilité économique à long terme. | UN | على الرغم من الجهود التي تبذل في تنفيذ عمليات حفظ السلام، فإننا نحتاج في كل الحالات إلى النظر في استراتيجيات أكثر شمولا، استراتيجيات تتضمن - إضافة إلى عمليات الإعمار المؤسسي الذي يشكل الأساس للحكم ثم لإجراء الانتخابات فيما بعد - تدابير تسعى إلى تثبيت الاستقرار وإلى الاستدامة الاقتصادية في الأجل الطويل. |
e) Promouvoir l'intégration opérationnelle de la CTPD et de la coopération économique entre pays en développement, en appuyant les initiatives propres à favoriser la réalisation d'objectifs de développement économique à long terme dans des domaines prioritaires : lutte contre la pauvreté, augmentation de la production, création d'emplois et protection de l'environnement; | UN | (هـ) أن تعزز زيادة التكامل التشغيلي، بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، عن طريق دعم البرامج التي تنطوي على إمكانات تسهيل بلوغ أهداف التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل في المجالات ذات الأولوية، مثل تخفيف وطأة الفقر وزيادة الإنتاج وإيجاد فرص العمالة والبيئة؛ |