ويكيبيديا

    "الاقتصادية في البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique des pays en développement
        
    • économique dans les pays en développement
        
    • économiques dans les pays en développement
        
    • économiques des pays en développement
        
    Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    Le coût très élevé de leur commerce international entrave considérablement le développement économique des pays en développement sans littoral. UN تمثل تكاليف التجارة الدولية الباهظة عائقاً جدياً يعترض تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Les institutions, en particulier celles dont les politiques ont, dans le passé, exacerbé la situation économique des pays en développement, ne devraient pas être impliquées. UN وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    L'expérience de la New Guinea Development Corporation (NGDC) montre comment l'on peut tirer parti des valeurs, institutions et principes traditionnels pour mobiliser des capitaux en vue de créer et exploiter des possibilités de participation économique dans les pays en développement. UN وتبين خبرة المؤسسة اﻹنمائية لغينيا الجديدة كيف يمكن استخدام القيم والمؤسسات واﻷفكار التقليدية لتعبئة الرساميل ﻷجل إيجاد فرص للمشاركة الاقتصادية في البلدان النامية والاستفادة من هذه الفرص.
    4. La réforme de la politique économique dans les pays en développement et le rôle des institutions internationales; UN ٤ - إصلاح السياسات الاقتصادية في البلدان النامية ودور المؤسسات الدولية؛
    Le document principal établi par le secrétariat avait trait aux politiques de concurrence et aux réformes économiques dans les pays en développement et autres pays. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    Aujourd'hui, les problèmes économiques des pays en développement sont encore aggravés par le changement climatique et l'insécurité sur le plan alimentaire. UN وتتفاقم المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية بسبب تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي.
    En résumé, l'instabilité et le fonctionnement inefficace et spéculatif des marchés financiers ont entraîné un processus de récession au plan mondial, qui touche sévèrement les perspectives de développement économique des pays en développement. UN وتسبب عدم الاستقرار في اﻷسواق المالية وأداؤها غير الفعال والتكهنات، في إحداث اتجاه نحو الركود الاقتصادي على الصعيد الدولي، مما عوق بدرجة خطيرة إمكانيات التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    La première montre comment les difficultés rencontrées dans le domaine du transport en transit ont pesé sur la situation économique des pays en développement sans littoral, concernant en particulier la structure des échanges. UN ويقدم الجزء اﻷول الذي يحدد إطار المناقشات نظرة شاملة للطريقة التي أضرت بها مشاكل النقل العابر بالبيئة الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، خاصة فيما يتعلق بأنماط التجارة.
    Selon certaines données, le développement économique des pays en développement sans littoral est inférieur de 20 % en moyenne à ce qu'il pourrait être s'ils avaient un littoral; :: Ainsi, il convient de renforcer le traitement spécial et différentiel des pays en développement sans littoral dans les différentes sphères de négociation; UN وهناك بيانات تشير إلى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، أقل بـ 20 في المائة مما يمكن أن تكون عليه لو كان لها ساحل وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف مجالات التفاوض.
    L'ONUDI est un outil indispensable à l'industrialisation et au développement économique des pays en développement, qui doivent maintenant relever des défis formidables. UN 31- ووصفت اليونيدو بأنها أداة لا غنى عنها للتصنيع والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية التي تواجه تحديات ضخمة في الوقت الراهن.
    En effet, la géographie du commerce mondial a beaucoup changé, le degré d'interdépendance entre les pays a considérablement augmenté, et la situation économique des pays en développement est beaucoup moins homogène qu'auparavant. UN فجغرافية التجارة العالمية قد تغيرت بشكل كبير، وتضاعفت درجة الترابط فيما بين البلدان بشكل ملحوظ، وأصبحت الحالة الاقتصادية في البلدان النامية أقل تجانساً بكثير عن ذي قبل.
    Cependant, d'importants événements survenus dans le monde extérieur avaient influé sur les négociations et l'application de diverses mesures protectionnistes avait eu, en particulier, des effets néfastes sur la situation économique des pays en développement. UN بيد أن بعض الأحداث الكبرى التي حدثت في العالم الخارجي قد أثرت على المفاوضات، وكان لتطبيق مختلف التدابير الحمائية، بوجه خاص، أثر سلبي على الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    I. FACTEURS ENTRAVANT LE DÉVELOPPEMENT économique des pays en développement SANS LITTORAL 3 UN أولاً - العوامل التي تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية 4 -15 4
    60. Le développement économique des pays en développement est entravé par leur dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de produits de base dont ils ne peuvent maîtriser les cours, qui ne cessent de baisser. UN ٦٠ - وأضاف قائلا إن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية تتأثر تأثرا سيئا باعتمادها على عدد محدود من السلع، لا تستطيع التحكم في أسعارها الهابطة باستمرار.
    En tant que petit État insulaire en développement, nous estimons que le développement économique dans les pays en développement ne peut réussir que par la coopération internationale dans plusieurs domaines vitaux. UN وكبلد جزري صغير نام، نرى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية لا يمكن تحقيقها بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي في عدة مجالات حيوية.
    L'aide en faveur du progrès économique dans les pays en développement (une mesure indispensable au maintien de la paix et de la sécurité) doit aussi être un élément important de la diplomatie préventive. UN كما ينبغي أن يشكل تشجيع التنمية الاقتصادية في البلدان النامية - وهو أحد التدابير التي لا غنى عنها لصون السلام واﻷمن - عنصرا هاما من عناصر الدبلوماسية الوقائية.
    La première section présente une analyse d'ensemble de l'influence qu'ont pu avoir les obstacles au transport en transit sur l'environnement économique dans les pays en développement sans littoral, s'agissant en particulier de la structure des échanges commerciaux de ces pays. UN يقدم الفرع اﻷول نظرة عامة عن كيفية تأثير القيود المفروضة على النقل العابر على البيئة الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق باﻷنماط التجارية في هذه البلدان.
    L'interdépendance mondiale qui existe aujourd'hui fait que les catastrophes économiques dans les pays en développement peuvent se répercuter sur les pays développés. UN ويعني الاعتماد العالمـي المتبادل اليوم أن الكوارث الاقتصادية في البلدان النامية يمكنها أن تحدث ردة فعل مضادة في البلدان المتقدمة النمـو.
    Le document principal établi par le secrétariat avait trait aux politiques de concurrence et aux réformes économiques dans les pays en développement et autres pays. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. UN فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد