ويكيبيديا

    "الاقتصادية هي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique est
        
    • économiques sont
        
    • économiques est
        
    • économique sont
        
    • économique étaient
        
    • économique constitue la
        
    Si la mondialisation économique est une caractéristique du monde actuel, elle doit montrer une autre face afin que le tableau soit complet. UN أما إذا كانت العولمة الاقتصادية هي الصفة التي تميز عالم اليوم، فإنها بحاجة إلى وجه آخر لتكتمل الصورة.
    L'assistance économique est le seul élément du système qui vise entièrement à répondre aux besoins d'aide des ménages pris individuellement. UN والمساعدة الاقتصادية هي المكوّن الوحيد في النظام الذي يرتبط كليّاً بتلبية حاجة الأسر المعيشية للدعم.
    Les disparités économiques sont à l'origine des disparités dans les contributions au maintien de la paix. UN والتفاوتات الاقتصادية هي وراء التباين في تسديد الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Les données économiques sont les premières à être prises en compte pour la comptabilité. UN والبيانات الاقتصادية هي المدخل الرئيسي لوظائف المحاسبة.
    L’exigence d’un examen des besoins économiques est l’une des catégories de limitation visant l’accès au marché. UN ٨٦ - واختبارات الاحتياجات الاقتصادية هي فئة واضحة من فئات القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق.
    Les objectifs ultimes de la politique économique sont, au sens le plus large, des objectifs sociaux. UN والأهداف النهائية للسياسة الاقتصادية هي بمعناها الأوسع أهداف اجتماعية.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    L'une des façons d'y parvenir et d'élargir l'accès à la propriété dans le secteur économique est de promouvoir la création des PME. UN وإحدى الطرق الممكنة لإحداث هذا التحوّل وتوسيع قاعدة الملكية الاقتصادية هي تشجيع اقامة المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Le développement économique est la meilleure forme de diplomatie préventive et c'est dans cette direction que l'Organisation des Nations Unies doit orienter ses efforts et ses ressources. UN والتنمية الاقتصادية هي أفضل شكل من أشكال الدبلوماسية الوقائية، وينبغي توجيه جهود المنظمة ومواردها نحو هذه الغاية.
    Troisièmement, la mondialisation économique est l'interdépendance dans le vrai sens du terme. UN ثالثا، إن العولمة الاقتصادية هي عملية ترابط بكل ما فـي الكلمة من معنى.
    Ma délégation estime que le développement économique est la composante la plus essentielle du développement durable et de la croissance d'ensemble. UN ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل.
    La vie économique est un domaine de la vie sociale indispensable à l'existence et au développement de l'homme. UN إن الحياة الاقتصادية هي حقل الحياة الاجتماعية الذي لا غنى عنه لوجود الإنسان وتطوره.
    Enfin, l'argument économique est que l'investissement social est un outil puissant pour garantir la croissance économique et la productivité à moyen et long terme. UN وأخيراً، فإن الحجة الاقتصادية هي أن الاستثمار الاجتماعي يمثل أداة قوية لنمو الاقتصاد وزيادة الإنتاج على المديين المتوسط والطويل.
    Les normes du droit international habituellement invoquées pour justifier des sanctions économiques sont celles-là même qui sont systématiquement violées par l'adoption de mesures unilatérales. UN وقواعد القانون الدولي التي يستشهد بها عادة لتبرير الجزاءات الاقتصادية هي التي تنتهكها باستمرار التدابير الانفرادية.
    Les effets économiques sont donc plus ou moins identiques qu'il s'agisse de pays en développement ou de pays développés. UN والنتائج الاقتصادية هي نفسها تقريباً للاقتصادات النامية والمتقدمة.
    Il n'en reste pas moins que ses implications et ses conséquences pour les économies européennes et les politiques économiques sont évidemment considérables. UN ومع ذلك، فإن من الواضح أن اﻵثار والعواقب التي ينطوي عليها ذلك بالنسبة للاقتصادات اﻷوروبية والسياسات الاقتصادية هي آثار وعواقب ذات شأن، والفقرات التالية متعلقة بالبعض منها.
    Les facteurs économiques sont le démantèlement des obstacles aux transactions économiques internationales, le développement des technologies facilitatrices et la mutation de l'organisation industrielle. UN والعوامل الاقتصادية هي إزالة الحواجز أمام التعاملات الاقتصادية الدولية وتطوير تكنولوجيات مناسبة وتغيير طبيعة التنظيم الصناعي.
    Conformément à la loi minière, le Ministère des affaires économiques est responsable de l'octroi des concessions. UN 25 - ووزارة الشؤون الاقتصادية هي المسؤولة، وفقا لقانون التعدين، عن منح هذه الامتيازات.
    En outre, l'efficacité des sanctions économiques est contestable, étant donné que ce sont les populations civiles qu'elles affectent souvent le plus. UN ثم إن فعالية الجزاءات الاقتصادية هي موضع تساؤل باعتبار أن السكان المدنيين هم الذين كثيرا ما يتعرضون للقدر الأكبر من المعاناة.
    Écoutez, il faut aussi voir comment fonctionnent les institutions; l'État vient là en secours en plus de ce qui le concerne, puisque les compétences en matière économique sont essentiellement territoriales ou provinciales. UN يجب أن نرى أيضا كيف تعمل المؤسسات. فالدولة هنا تقدم المعونة في مجال خارج عن اختصاصها، إذ أن الشؤون الاقتصادية هي بصفة أساسية من اختصاص اﻷقاليم أو المقاطعات.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    Le problème économique constitue la plus grande source d'instabilité, en raison des tensions qu'il génère sur les plans politique et social et du danger que cela représente pour la stabilité nationale et régionale. UN إن المشكلة الاقتصادية هي أكبر مصدر من مصادر عدم الاستقرار، ﻷنها تولد توترات في البيئة السياسية والاجتماعية مما يعرض للخطر الاستقرار على الصعيدين الوطني والاقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد