ويكيبيديا

    "الاقتصادية والإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique et humanitaire
        
    • économiques et humanitaires
        
    • humanitaires et économiques
        
    • humanitaire et économique
        
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    La situation économique et humanitaire ne cesse de se dégrader à Gaza également. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    L'Union européenne, qui agissait déjà à travers des programmes économiques et humanitaires considérables, disposera ainsi de toute la gamme des moyens pour la gestion d'une crise. UN وهذه القرارات تمكن الاتحاد الأوروبي الآن من استكمال برامجه الاقتصادية والإنسانية الكبيرة أصلا بما سيتوفر له من الموارد الكبيرة والمتنوعة الكاملة اللازمة لاحتواء الأزمات.
    Ces catastrophes ont mis en lumière la nécessité d'une coopération et d'une solidarité régionales pour faire face à leurs conséquences économiques et humanitaires. UN وقد شددت هذه الكوارث على الحاجة إلى التعاون والتضامن الإقليميين في مواجهة النتائج الاقتصادية والإنسانية المترتبة عليها.
    Il faut en particulier s'occuper pleinement et immédiatement de la situation économique et humanitaire des Palestiniens. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    Les sanctions ne devaient pas aggraver la situation économique et humanitaire de la population civile. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    La Chine est vivement préoccupée en raison de la dégradation de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est également préoccupé par le fait que le processus de paix est dans l'impasse et par la situation économique et humanitaire sur le terrain. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Nous ne connaissons que trop bien la crise économique et humanitaire qui est apparue dans le territoire palestinien. UN وكلنا ندرك تماما الأزمة الاقتصادية والإنسانية التي نشأت في الأرض الفلسطينية.
    :: L'appui politique accordé par le Conseil dans le cadre du règlement et de la prévention des conflits devrait s'accompagner d'une amélioration de la situation économique et humanitaire. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    Cette nouvelle donne pour ce qui est de l'aide internationale a aggravé une situation économique et humanitaire déjà intolérable sur le terrain. UN وعلى العكس من المساعدة الإنسانية، زادت هذه الظروف الجديدة من تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية المتردية أصلاً على أرض الواقع.
    Le conflit libyen a de graves incidences sur la situation politique, économique et humanitaire et sur la sécurité dans la région du Sahel. UN لقد ترك الصراع الليبي أثراً خطيراً على الحالة السياسية والأمنية الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Les participants se sont déclarés fort préoccupés par la situation économique et humanitaire qui continue de se détériorer dans le territoire palestinien occupé. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Premièrement, Gaza : la Suisse est vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire à Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    De même, pour qu'une paix durable règne dans les pays de la CEI qui sont en proie à des conflits, il faudra accroître le volume d'aide économique et humanitaire nécessaire au relèvement de ces régions. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها.
    Il faudra faire davantage pour s'attaquer aux conséquences économiques et humanitaires et aux causes sous-jacentes. UN ويتعين بذل جهود أكبر لمعالجة العواقب الاقتصادية والإنسانية والأسباب الكامنة.
    Le plan accorde également une attention particulière à divers projets économiques et humanitaires à impact rapide que le Gouvernement soudanais considère comme indispensables au maintien de la stabilité qui résultera d'autres aspects du plan. UN كما تولي الخطة اهتماما خاصا لعدد من البرامج الاقتصادية والإنسانية ذات العائد السريع، التي ترى حكومة السودان أنه لا غنى عنها لدعم الاستقرار الذي سيتحقق بتنفيذ الجوانب الأخرى للخطة.
    Seul un règlement politique négocié permanent mettant fin à l'occupation peut apporter une solution durable aux problèmes économiques et humanitaires du peuple palestinien et une sécurité durable à Israël. UN ولا يمكن التوصل إلى حل مستدام للمشاكل الاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني وإلى أمن دائم لإسرائيل إلا عن طريق تسوية سياسية دائمة عن طريق المفاوضات تنهي الاحتلال.
    Parallèlement, certains problèmes économiques et humanitaires s'étant aggravés brusquement, les pays d'Afrique de l'Ouest et leurs partenaires régionaux et internationaux ont eu de plus en plus de mal à y faire face efficacement et rapidement. UN وبالمثل، تصاعدت بعض التحديات الاقتصادية والإنسانية بشكل سريع، مما حد من قدرة بلدان المنطقة وقدرة شركائها على الصعيدين الإقليمي والدولي على مواجهة تلك التحديات بفعالية وفي الوقت المناسب.
    C'est pourquoi Haïti appelle de ses voeux l'établissement d'un mécanisme permanent permettant de déterminer les impacts humanitaires et économiques sur les pays tiers affectés par les sanctions. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    C'est pour cette raison, et du fait que le destin de nos économies est inextricablement lié, que la Trinité-et-Tobago continue de fournir une aide humanitaire et économique à plusieurs pays de la CARICOM, victimes de catastrophes naturelles. UN لهذا، ونظرا لارتباط مصائرنا الاقتصادية ارتباطا وثيقا، تواصل ترينيداد وتوباغو تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية لعدد من بلدان الجماعة الكاريبية المتضررة من الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد