Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche. | UN | وتؤدي اتفاقات الدخول هذه إلى استمرار الآثار الاقتصادية والإيكولوجية الناجمة عن الإعانات الحكومية لصناعة الصيد. |
La délégation ukrainienne est convaincue aussi que les dimensions économiques et écologiques doivent être étudiées plus avant en tant que domaines importants de coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | كذلك يرى وفدنا أن الأبعاد الاقتصادية والإيكولوجية يجب أن تستكشف أكثر بوصفها مجالات هامة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة. |
Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. | UN | ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى. |
Bien que la majorité des petits États insulaires en développement soient parvenus à améliorer l'état de santé de leurs populations, les progrès qu'ils ont réalisés sont compromis par les difficultés sociales que suscitent les contraintes d'ordre économique et écologique. | UN | مع أن معظـــم الدول الجزرية الصغيرة النامية حققــت تحسينات في اﻷوضاع الصحية لسكانهــا، فإن هذه المكاسب تتآكل بفعــــل التوتـــرات الاجتماعية الناجمـة مـــن الضغـــوط الاقتصادية واﻹيكولوجية. برنامــــج اﻷغذيــــة العالمي |
77. Bien que la majorité des petits États insulaires en développement soient parvenus à améliorer l'état de santé de leurs populations, les progrès qu'ils ont réalisés sont compromis par les difficultés sociales que suscitent les contraintes d'ordre économique et écologique. | UN | ٧٧ - بالرغم من أن أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية حققت تحسينات في أحوال سكانها الصحية، فإن هذه المكاسب يعتريها التآكل من جراء التوترات الاجتماعية الناجمة عن الضغوط الاقتصادية واﻷيكولوجية. |
Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. | UN | ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى. |
N'oublions pas que les problèmes économiques et écologiques difficiles, avec leurs répercussions sociales et humanitaires, mettront de plus en plus en danger la stabilité et la sécurité. | UN | ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا. |
Il a également été reconnu qu'en raison de l'insuffisance des ressources financières pour couvrir les coûts de la conservation de l'environnement, des conflits existaient entre les fonctions économiques et écologiques des forêts. | UN | كذلك تم التسليم بوجود أوجه تضارب بين الوظائف الاقتصادية والإيكولوجية للغابات بسبب النقص في الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف حفظ البيئة. |
Une approche intégrée du développement local visant à établir des liens étroits entre les ARC appartenant aux mêmes ensembles économiques et écologiques. | UN | :: نهج متكامل لتنمية المناطق يهدف إلى إقامة روابط أوثق بين أوساط الإصلاح الزراعي المنتمية إلى النظم الاقتصادية والإيكولوجية ذاتها. |
Depuis l'adoption du Programme d'action de la Barbade, les petits États insulaires en développement attendent de la communauté internationale qu'elle tienne les promesses faites à la Conférence des petits États insulaires en développement. Entre-temps, les défis économiques et écologiques se sont multipliés. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بربادوس تنتظر الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يفي المجتمع الدولي بالتعهدات التي التزم بها في المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ببينما تزايدت التحديات الاقتصادية والإيكولوجية التي تواجهها تلك البلدان عدة مرات. |
En outre, on ne peut exclure que les différents États de l'aquifère évaluent différemment les avantages, ceux-ci étant souvent évalués à l'aune de critères politiques, plutôt qu'en fonction de critères strictement économiques et écologiques. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس من غير الوارد أن تتوصل مختلف دول طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود إلى استنتاجات مختلفة فيما يتعلق بتقييم الفوائد، نظرا إلى أنها كثيرا ما تقَيم وفقا لمعايير سياسية بدلا من المعايير الاقتصادية والإيكولوجية الخالصة. |
Nous connaissons les problèmes spécifiques qui se posent aux membres de la CARICOM, dont la plupart sont de petits États insulaires en développement, à savoir leur vulnérabilité aux changements climatiques, le défi que constitue la gestion des zones côtières et des ressources marines, de même que leur fragilité économique et écologique. | UN | إننا نعترف بالمشاكل المحددة التي تعاني منها الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، ومعظمها من الدول الجزرية الصغيرة النامية - وهي ضعفها في مواجهة تغيرات المناخ، والتحدي المتمثل في إدارة المناطق الساحلية والموارد البحرية، وهشاشتها الاقتصادية واﻹيكولوجية. |
La Commission a souligné l'importance des activités consécutives à la Réunion de haut niveau intitulée " Industrie chimique ─ développement économique et écologique durable (CHEMISEED) et invité le Groupe de travail de l'industrie chimique à coopérer avec les autres organes subsidiaires principaux de la Commission afin de contribuer à la réalisation d'un développement durable dans la région de la CEE. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعنون " الصناعة الكيميائية - التنمية الاقتصادية واﻹيكولوجية المستدامة " ، ودعت الفريق العامل المعني بالصناعة الكيميائية الى التعاون مع هيئاتها الفرعية الرئيسية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |