ويكيبيديا

    "الاقتصادية والاجتماعية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques et sociaux qui
        
    • économiques et sociales qui
        
    • économiques et sociaux auxquels
        
    • économiques et sociaux que
        
    • économiques et sociales de
        
    • économique et social qui
        
    • économiques et sociales que
        
    • socioéconomiques qui
        
    • économiques et sociales auxquelles
        
    • économique et social que
        
    • socioéconomiques auxquels
        
    • économique et sociale que
        
    • socioéconomique
        
    • socioéconomiques que
        
    • sociaux et économiques
        
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. UN ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة.
    Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Notant, à la lumière des événements récents, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ في ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Alors que la mondialisation affaiblit les bases économiques et sociales de nos îles, l'aide internationale et bilatérale se fait de plus en plus rare. UN وبينما تقلص العولمة القواعد الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم عليها جزرنا، تتضاءل المعونة الدولية والثنائية.
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Il ne faut pas renforcer les modèles économiques et sociaux qui génèrent et perpétuent la pauvreté et l'inégalité, mais tout au contraire, les démanteler. UN وينبغي عدم تعزيز الأنماط الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب الفقر وتديمه، بل ينبغي بالأحرى إزالتها.
    Dans son rapport, le Secrétaire général attire également l'attention, à juste titre, sur les questions économiques et sociales qui ont été longtemps au second plan. UN ويركز التقرير أيضا، وعن صواب، على القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي همشت لفترة طويلة.
    Nous avons conscience des difficultés économiques et sociales qui sont particulières aux petits États insulaires en développement. UN إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le regroupement dans le cadre de ce programme des questions économiques et sociales qui relevaient auparavant de trois programmes distincts contribue à renforcer les capacités administratives qui existent au Siège de l’Organisation. UN والجمع، في إطار هذا البرنامج، بين اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي كان يضطلع بها من قبل في إطار ثلاثة برامج منفصلة يعزز القدرات التنظيمية المتاحة في المقر.
    Notant, à la lumière des événements récents, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ يلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Notant les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية.
    :: Il faudrait absolument mettre en place de nouveaux mécanismes institutionnels pour faire face aux menaces d'ordre économique et social qui pèsent sur la sécurité internationale. UN :: لا بد من وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لمواجهة التهديدات الاقتصادية والاجتماعية التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Le rapport fait apparaître une relation étroite entre les causes de conflits en Afrique, d'une part, et les crises économiques et sociales que connaît ce continent, de l'autre. UN يعكس التقرير الرابطة الوثيقة بين أسباب النزاع في أفريقيا من جهة، واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها القارة.
    Il est certain que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à éliminer les facteurs socioéconomiques qui favorisent le terrorisme mais, dans le même temps, la menace terroriste impose à tous les pays l'obligation de conserver la capacité de se défendre. UN ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب. ولكن في الوقت ذاته، يحتم خطر الإرهاب على كل البلدان أن تحتفظ بقدرتها على الدفاع عن أنفسها.
    Les difficultés économiques et sociales auxquelles font face nos pays sont aggravées par les incertitudes découlant des mutations du système international. UN إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها بلادي تزداد سوءا بسبب الشكوك والتغيرات في النظام الدولي.
    Au Japon, un taux élevé d'alphabétisation a été le moteur du développement économique et social que nous avons réalisé depuis le milieu du XIXe siècle. UN وفي اليابان، كان ارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بمثابة القوة الدافعة وراء التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي حققناها منذ منتصف القرن التاسع عشر.
    L'élimination de la pauvreté, qui est l'une des clefs pour résoudre nombre des problèmes socioéconomiques auxquels le pays est confronté, compte parmi les principales priorités du Gouvernement. UN ومن أهم أولويات الحكومة القضاء على الفقر بوصفه مفتاحا لحل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد.
    Le rapport décrivait clairement et objectivement la tragédie économique et sociale que vivait le peuple palestinien. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    L'occupation du territoire palestinien par Israël ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des Palestiniens. UN ما زال احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية سببا في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون.
    Bien que leur statut juridique soit différent, les déplacés ont souvent les mêmes besoins socioéconomiques que les réfugiés. UN ومضت تقول إنه رغم اختلاف الوضع القانوني للمشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يكون لديهم نفس الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية التي للاجئين.
    Les acquis sociaux et économiques réalisés dans la région des Caraïbes ces cinq dernières décennies risquent d'être réduits à néant sans une intervention immédiate, effective et agressive. UN وتتعرض المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت في منطقة البحر الكاريبي خلال العقود الخمسة الماضية لخطر الضياع ما لم يحدث تدخل فوري فعال وقوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد