La vision de l'Organisation est de construire une communauté régionale solide qui encourage la coopération régionale pour améliorer l'administration publique pour le développement économique et social durable dans la région Asie-Pacifique. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في إقامة مجتمع إقليمي قوي يُعزز التعاون الإقليمي من أجل تحسين الإدارة الحكومية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
31. Le Programme aurait alors pour objectif premier de promouvoir, grâce à la coopération internationale, l'utilisation plus poussée des techniques spatiales et des données ainsi collectées aux fins du développement économique et social durable dans les pays en développement. | UN | 31 - والهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل، من خلال التعاون الدولي، على زيادة استخدام التكنولوجيات والبيانات الفضائية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلدان النامية. |
34. À la suite de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, les programmes et institutions du système des Nations Unies ont intensifié leurs efforts pour promouvoir un développement économique et social durable dans les territoires occupés. | UN | ٣٤ - عقب توقيع إعلان المبادئ، ضاعفت برامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ما تبذله من جهود لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في اﻷراضي المحتلة. |
Évaluation des incidences sur le développement économique et social durable du pays destinataire. | UN | النظر في أثر ذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد المتلقي. |
:: Les répercussions sur le développement économique et social durable de l'État de destination; | UN | :: التأثير على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في دولة المقصد؛ |
Il était à espérer que les efforts de reconstruction viseraient à assurer la viabilité et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de façon à créer les conditions nécessaires à la promotion du développement économique et social durable en Haïti. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون من بين أهداف تلك الجهود تحقيق الاستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في هايتي. |
La paix et la stabilité en Afghanistan sont des conditions déterminantes pour la sécurité, de même que pour le développement socioéconomique durable de l'ensemble de la région. | UN | ويمثل تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان عاملا حاسما في مجال صون الأمن، من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في المنطقة برمتها. |
743. Soucieuse d'appuyer le processus de paix arabo-israélien, l'Organisation des Nations Unies a tout spécialement mis l'accent sur la nécessité d'un développement économique et social durable dans les territoires occupés. | UN | ٧٤٣ - وتركز اﻷمم المتحدة تركيزا خاصا، فيما تبذله من جهود لدعم عملية السلام العربي - الاسرائيلي، على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في اﻷراضي المحتلة. |
En juillet 2007, la CIBJO a lancé un nouveau site Web d'information sur le programme de responsabilité sociale des entreprises de joaillerie et sur le rôle de ce dernier dans la promotion d'un développement économique et social durable dans les pays où elle est active. | UN | وفي تموز/يوليه 2007، أطلق الاتحاد موقعا إلكترونيا جديدا على شبكة الإنترنت صُمِّم لتقديم معلومات عن برنامج المسؤولية الاجتماعية للشركات في قطاع صناعة المجوهرات ودور هذا القطاع في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلدان التي يعمل بها. |
Le secrétariat de la CNUCED a axé ses travaux sur la préparation d'un projet intersectoriel concernant les perspectives d'un développement économique et social durable dans le territoire palestinien occupé (Rive occidentale et bande de Gaza). | UN | وجرى تركيز عمل أمانة اﻷونكتاد المتعلق بإعداد المشروع المشترك بين القطاعات بشأن احتمالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة )الضفة الغربية وقطاع غزة(. |
Notant également les avantages que présentent pour le cycle de vie la réutilisation et le recyclage écologiquement rationnelle des équipements électroniques usagés et en fin de vie, tels que la réduction des émissions de gaz à effet de serre, la conservation des ressources naturelles et la fourniture de débouchés en termes de développement économique et social durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً منافع دورة الحياة المتأتية من إعادة الاستعمال والتدوير السليم بيئياً للأجهزة الإلكترونية المستعملة والهالكة، مثل خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وحفظ الموارد الطبيعية وتوفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
Notant également les avantages possibles que présentent pour le cycle de vie la réutilisation et le recyclage écologiquement rationnelle des équipements électroniques usagés et en fin de vie, tels que la réduction des émissions de gaz à effet de serre, la conservation des ressources naturelles et la fourniture de débouchés en termes de développement économique et social durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً المنافع المحتملة من دورة الحياة المتأتية من إعادة الاستعمال والتدوير السليم بيئياًّ للأجهزة الإلكترونية المستعملة والهالكة، مثل خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وحفظ الموارد الطبيعية وتوفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Étant donné l'importance que revêt la lutte contre la corruption pour la bonne gouvernance et pour un développement économique et social durable dans les pays bénéficiaires, les donateurs et autres prestataires d'assistance technique devraient étudier la possibilité de recourir davantage aux fonds de développement pour satisfaire les besoins identifiés grâce au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وينبغي للجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة التقنية، مراعاةً لأهمية التصدي للفساد من أجل تحقيق هدف الحوكمة الرشيدة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلدان المستفيدة، استطلاعُ إمكانية زيادة الاستفادة من الأموال المخصَّصة للمساعدة الإنمائية من أجل تلبية الاحتياجات المستبانة من خلال آلية استعراض التنفيذ. |
Nous avons décidé de nous attaquer au développement économique et social durable du Sud, de promouvoir son intégration dans l'économie mondiale et de combattre la pauvreté. | UN | ولقد تعهدنا بالسعي إلى تحقيق التنميـــة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الجنوب، وتعزيز دمجها في الاقتصاد العالمي، ومكافحة الفقر. |
C'est pourquoi, au nom de mon gouvernement, je voudrais lancer un appel sincère à toutes les parties concernées pour qu'elles continuent de faire preuve de solidarité, sans laquelle de nombreux acquis seront gravement compromis, ce qui aurait une incidence négative sur l'ensemble des efforts déployés pour favoriser le développement économique et social durable du pays. | UN | ولذلك، وبالنيابة عن حكومة بلدي، أود أن أوجه نداء صادقا إلى جميع الأطراف المعنية من أجل أن تواصل تضامنها، وإلا فإن العديد من المكاسب التي تحققت سيتعرض لخطر شديد، مما سيكون له أثر سلبي على الجهود العامة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد. |
Nous applaudissons à la détermination commune des dirigeants africains de s'emparer des clefs de l'avenir de l'Afrique, d'assumer la responsabilité du développement de leur population, ainsi que de lutter contre la faim, la pauvreté et la maladie et d'assurer le développement économique et social durable du continent. | UN | ونشيد خير إشادة بالتصميم المشترك للقادة الأفارقة على إحكام سيطرتهم على مستقبل أفريقيا، والاضطلاع بمسؤولية تنمية شعوبهم، وكذلك مكافحة الجوع والفقر والأمراض وكفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في القارة. |
En outre, l'abus et le trafic des drogues ont compromis le développement économique et social durable de ces pays. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان. |
En outre, l'abus et le trafic des drogues ont compromis le développement économique et social durable de ces pays. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان. |
Ces engagements devraient servir de fondement au développement économique et social durable de l'Afrique. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الالتزامات كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في أفريقيا. |
L'Union européenne et les États qui s'associent à cette déclaration réaffirment donc leur attachement profond à la Convention comme instrument par excellence pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique et social durable en toutes matières relatives à l'usage des mers et des océans. | UN | لذلك فإن الاتحاد الأوروبي والدول التي تؤيد هذا البيان تكرر دعمها القوي للاتفاقية بوصفها أفضل أداة للنهوض بالسلم والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في جميع المسائل التي تخص استخدام البحار والمحيطات. |
Les répercussions possibles sur le développement socioéconomique durable de l'État ou de la région destinataire, notamment en ce qui concerne le terrorisme, le crime organisé et le non-recours à la force. | UN | :: الأثر المحتمل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الدولة و/أو المنطقة المتلقية، ولا سيما فيما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة. |