ويكيبيديا

    "الاقتصادية والبشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique et humain
        
    • économiques et humaines
        
    • économiques et humains
        
    • humaines et économiques
        
    • économique et humaine
        
    • plan économique que sur le plan humain
        
    Reconnaissant que le lourd tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    Le Gouvernement zambien a reconnu depuis longtemps le rôle important que le développement social joue dans le développement économique et humain. UN ولطالمــا سلمت حكومتــي بأهميــة دور التنمية الاجتماعية في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    La Tanzanie, comme le reste des pays en développement, est décidée à assumer ses responsabilités en matière de développement économique et humain. UN إن تنزانيا، شأنها شأن بقية البلدان النامية، عاقدة العزم على التصدي لمسؤولياتها تجاه التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Un État de petite taille tel que la Principauté d'Andorre doit gérer au mieux les faibles ressources économiques et humaines dont il dispose. UN فعلى دولة صغيرة مثل إمارة أندورا أن تدبر الموارد الاقتصادية والبشرية الضعيفة المتاحة لها أحسن تدبير.
    Toutes les ressources économiques et humaines requises ont été mobilisées pour le réaliser. UN وقد تم تأمين جميع الموارد الاقتصادية والبشرية اللازمة لتنفيذه.
    Cette stratégie vise à remédier aux causes de pauvreté dans la région et à créer les conditions du développement économique et humain. UN وتهدف الاستراتيجية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر في المنطقة وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والبشرية.
    Le développement économique et humain des femmes et des filles est une grande préoccupation pour les catholiques du monde entier. UN إن التنمية الاقتصادية والبشرية للنساء والفتيات هي من كبرى شواغل الكاثوليكيين في كل مكان.
    Ces armes aggravent encore le lourd bilan économique et humain de la guerre. UN وهذه الأسلحة سبب في استفحال الخسائر الاقتصادية والبشرية الثقيلة التي تخلفها الحروب.
    Cette pandémie est en effet l'un des plus grands freins au développement économique et humain en Afrique. UN ويشكل هذا الوباء، فعلا، أحد أكبر العراقيل أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية في أفريقيا.
    Ils visent donc en priorité dans le cadre de leurs activités conjointes à concrétiser le Programme d'action par l'adoption de mécanismes permettant à ces États de mettre en place des politiques et des stratégies propres à assurer un développement économique et humain durable. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تولي اﻷنشطة المشتركة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية أولوية لترجمة برنامج العمل الى آليات يمكن أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية في إقرار سياسات واستراتيجيات لتحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستدامة.
    Ils devaient renoncer à investir dans le développement économique et humain parce qu'une proportion croissante des ressources en capitaux et des ressources humaines était orientée vers la prévention, le traitement et la réinsertion des toxicomanes, l'éradication des narcocultures, les programmes visant à instaurer une autre forme de développement et les mesures d'interdiction. UN وقد ضاعت فرص الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية حيث وجهت استثمارات رأسمالية وموارد بشرية متزايدة الى عمليات الوقاية والمعالجة واعادة تأهيل مسيىء استعمال المخدرات.
    On a également souligné qu'il fallait veiller à ce que le trafic de drogues ne sape pas les efforts des gouvernements concernés dans le domaine du développement économique et humain. UN وشدد أيضا على أهمية ضمان عدم السماح للاتجار غير المشروع بالمخدرات بالاضرار بالجهود التي تبذلها الحكومات المعنية في ميدان التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Outre leurs coûts directs sur les plans économique et humain, les conflits constants entraînent à un accroissement notable de la criminalité et de la violence, ce qui porte préjudice au développement de nombreuses façons. UN وعلاوة على التكاليف الاقتصادية والبشرية المباشرة للصراع المتواصل فإنه يؤدي إلى زيادة كبيرة في الجرائم والعنف، وكلاهما ينتقص من التنمية بطرق عديدة.
    En fait, la charge de la dette est devenue un obstacle majeur à l’accroissement de l’épargne, de l’investissement et du commerce, entravant le développement économique et humain d’un pays dans son ensemble. UN والواقع أن عبء الديون قد أصبح عقبة كأداء في طريق نمو الادخار والاستثمار والتجارة، تقيد قدرة الدول على التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    Il est essentiel que les institutions internationales qui traitent des questions de développement économique et humain unissent leurs efforts afin d’atteindre des objectifs communs. UN ٦٠ - ومن المهم أن توحد المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التنمية الاقتصادية والبشرية جهودها من أجل بلوغ أهداف مشتركة.
    Le professeur d'économie Worku Aberra, du Dawson College de Montréal, signale qu'en dépit d'un coût économique et humain disproportionné pour les non-Tigréens, le régime maintient sa politique économique discriminatoire à leur égard. UN وكتب البروفسور ووركو ابيرا، محاضر الاقتصاد اﻷقدم في كلية داوسون، بمونتريال، أنه رغم الخسائر الاقتصادية والبشرية غير المتكافئة التي تكبدها غير التيغريين، ما زال نظام الحكم يواصل سياسته الاقتصادية التمييزية ضدهم.
    De plus, l'Iraq regorge de ressources économiques et humaines, susceptibles de l'aider à retrouver ses forces et à reprendre sa place sur la scène régionale et internationale. UN كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي.
    La mobilisation des abondantes ressources économiques et humaines du pays peut donner un nouvel élan à l'effort de réconciliation nationale. UN ويمكن أن توفر تعبئة موارد العراق الاقتصادية والبشرية الوفيرة قوة دفع إضافية لجهود المصالحة الوطنية.
    Les tristes événements des 20 dernières années ont non seulement ruiné les ressources économiques et humaines du Cambodge, mais encore appauvri considérablement ses ressources culturelles. UN إن اﻷحداث المحزنة التي استمرت أكثر من ٢٠ عاما لم تدمر الموارد الاقتصادية والبشرية لكمبوديا فحسب، بل إنها أيضا أفقرت مواردها الثقافية بدرجة كبيرة.
    Si elles réduisent les coûts économiques et humains des dommages causés aux économies locales, elles auront des avantages manifestes sur le plan intérieur. UN فإذا نجحت تلك التدابير في تقليل التكاليف الاقتصادية والبشرية لﻷضرار التي تلحق بالاقتصادات المحلية، فإنها تكون قد عادت بفوائد محلية واضحة.
    Pertes humaines et économiques dues aux catastrophes naturelles UN الخسائر الاقتصادية والبشرية بفعل الكوارث الطبيعية
    On pense que la Cisjordanie et la bande de Gaza ont de nouveau connu des taux de croissance négatifs de 10 % au moins en 2002 mais aucun chiffre n'avait pu être établi faute de données sur la situation économique et humaine de ces deux régions, qui se dégrade de manière exceptionnelle. UN ومع أنه يُتوقع أن يبلغ معدل النمو في الضفة الغربية وقطاع غزة، من جديد، قيمة سلبية تزيد على 10 في المائة في عام 2002، لم تُجرَ أي تقديرات في هذا العام نظرا لعدم توفر بيانات عن الأحوال الاقتصادية والبشرية الاستثنائية والمتدهورة في هاتين المنطقتين.
    Nombre d'habitants de cette région ont eu la bonne fortune de vivre au-dessus de vastes nappes de pétrole mais ils ont également subi près de 10 années de guerre qui leur ont coûté très cher tant sur le plan économique que sur le plan humain. UN واذا كان الكثيرون من مواطني هذه المنطقة قد أسعدهم الحظ بالعيش فوق بحيرات شاسعة من موارد النفط، فقد ابتلوا أيضا بعقد كامل تقريبا من الحروب التي كانت لها خسائرها الاقتصادية والبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد