L'on ne peut pas non plus parler de paix, si le développement économique et le bien-être de tout un chacun ne sont pas garantis. | UN | لا يمكن أن نتكلم عن السلام إن لم نضمن التنمية الاقتصادية والرفاه للشعوب كافة. |
En fait, le développement économique et le bien-être économique de la population sont souvent considérés comme synonymes de l'industrialisation. | UN | والواقع أن التنمية الاقتصادية والرفاه الاقتصادي للناس كثيرا ما يعتبران مرادفين للتصنيع. |
Enfin, il y a lieu d'espérer que l'instauration d'un système économique et financier international permettra d'assurer le développement économique et le bien-être de tous les peuples du monde. | UN | ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم. |
La mesure dans laquelle la mise en valeur des ressources en eau contribue à la productivité économique et au bien-être social est souvent méconnue. | UN | والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره. |
La mobilité qu'assurent les transports étant essentielle au développement économique et au bien-être social, le défi que doivent relever les décideurs consiste à en enrayer les effets préjudiciables sans en réduire l'apport bénéfique. | UN | وبما أن حركة النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، تنطوي التحديات التي يواجهها راسمو السياسات على إيجاد حلول لكبح الآثار السلبية لاستخدام النقل دون أن يحد ذلك من مساهماته الإيجابية. |
Il est indispensable de mettre en place des systèmes de transport efficaces pour assurer le développement économique et le bien-être social, de même que pour réduire les conséquences négatives sur l'environnement. | UN | فكفاءة نظم النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. كما أنها تلزم للحد من التأثيرات المناوئة الواقعة على البيئة. |
Constatant les avantages de l'intégration croissante des marchés mondiaux et le rôle important des mouvements de capitaux pour le développement économique et le bien-être social, | UN | وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به تدفقات رؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، |
18. L'activité économique et le bien-être de la population sont intimement liés aux conditions météorologiques. | UN | ١٨ - وتقترن أحوال الطقس اقترانا وثيقا بالمساعي الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Pour la République de Vanuatu, la première priorité reste le développement économique et le bien-être social de la population dont plus de 80 % vivent dans les zones rurales ou des îles très éloignées du centre administratif et commercial. | UN | وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري. |
Elle a un impact profond et durable sur la vie quotidienne des personnes et d'énormes conséquences sur le développement économique et le bien-être social. | UN | فهي تؤثر كل يوم في حياة الناس تأثيرا عميقا يستمر لآماد طويلة؛ كما أنها تتسبب في آثار هائلة على التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Le Groupe est uni dans sa conviction que l'un des plus grands défis collectifs à relever pour assurer le développement économique et le bien-être de l'humanité consiste à faire face à la dégradation croissante de l'environnement. | UN | ويجمع الفريق عن اقتناع على أن مواجهة اتجاهات تدهور البيئة التي تسوء يوم بعد يوم هي إحدى أعظم التحديات الجماعية لتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه البشري. |
En outre, il définit des stratégies permettant d'établir des liens entre les plans locaux et nationaux de lutte contre la pauvreté, dont la vocation est de créer et de pérenniser les conditions propres à améliorer la situation économique et le bien-être général des travailleurs du secteur informel. | UN | وهو يوفر أيضاً استراتيجيات للربط بين التخطيط المحلي والتخطيط الوطني لمكافحة الفقر بغرض إيجاد بيئة تفضي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والرفاه العام لأعضاء القطاع غير الرسمي، والمحافظة على هذه البيئة. |
B. Liens entre l'environnement, le développement économique et le bien-être social | UN | باء - الروابط بين البيئة والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي |
Constatant les avantages de l’intégration croissante des marchés mondiaux et le rôle important des mouvements de capitaux pour le développement économique et le bien-être social, | UN | " وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به التدفقات المالية لرؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، |
Les lois et règlements arbitraires qui constituent cette politique pernicieuse continuent d'affecter le développement économique et le bien-être social du peuple cubain, en causant de lourdes pertes en ressources et en devises. | UN | 152 - فلا تزال اللوائح والتشريعات التعسفية التي تتألف منها هذه السياسة الضارة ببلدنا تؤثر على التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي للشعب الكوبي، مما يوقع خسائر كبيرة في الموارد والعملات الصعبة. |
Cette situation n'a guère faire progresser le développement durable et a détourné du principe initial selon lequel la viabilité environnementale, le développement économique et le bien-être social sont des objectifs complémentaires (voir figure ci-dessous). | UN | 6 - ولم يكن في هذه الحالة ما يدفع جدول أعمال التنمية المستدامة إلى الأمام، بل إنها نالت من النظرية الأصلية وهي أن الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي هي أهداف متعاضدة يكمل أحدها الآخر (انظر الشكل). |
" Nous sommes conscients que le monde subit de très importantes modifications aboutissant à un climat politique favorisant la démocratie, la coopération internationale, un exercice plus large des droits fondamentaux de l'homme et des libertés essentielles et la réalisation des aspirations de toutes les nations au développement économique et au bien-être social. | UN | " نحن نقرّ بأن العالم يشهد تغيّرات هامة جدا تؤدي إلى مناخ سياسي مؤات للديمقراطية وللتعاون الدولي ولزيادة نطاق التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ولتحقيق تطلعات جميع الأمم إلى التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
" 1. Nous sommes conscients que le monde subit de très importantes modifications aboutissant à un climat politique favorisant la démocratie, la coopération internationale, un exercice plus large des droits fondamentaux de l'homme et des libertés essentielles et la réalisation des aspirations de toutes les nations au développement économique et au bien-être social. | UN | " 1- نحن نقرّ بأن العالم يشهد تغيّرات هامة جدا تؤدي إلى مناخ سياسي مؤات للديمقراطية وللتعاون الدولي ولزيادة نطاق التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ولتحقيق تطلعات جميع الأمم إلى التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
a) La rationalisation des systèmes de transport, indispensable au développement économique et au bien-être social, limitera également les effets négatifs des transports sur l'environnement; | UN | (أ) أن كفاءة أنظمة النقل، الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، ستحد أيضا من الآثار السلبية لأنظمة النقل على البيئة. |
e) Une application rigoureuse de la politique de concurrence est un moyen très important de garantir le bon fonctionnement des marchés, condition préalable à une utilisation efficace des ressources, au développement économique et au bien-être social. | UN | (ﻫ) يُعدّ تطبيق سياسات المنافسة تطبيقاً دقيقاً سبيلاً مهماً جداً لضمان حسن سير الأسواق، وهذا بدوره يُعدّ شرطاً مسبقاً لكفاءة استخدام الموارد، والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Les études montrent que la participation économique et les revenus des femmes contribuent sensiblement au développement économique et au bien-être de la société de façon globale; leur présence dans les institutions financières et administratives est associée à une diminution de la corruption; elles privilégient des investissements moins risqués et en obtiennent de meilleurs rendements que les hommes. | UN | وتبين الدراسات أن دخل المرأة ومشاركتها الاقتصادية يساهمان مساهمة كبيرة في إجمالي التنمية الاقتصادية والرفاه المجتمعي()؛ فالمرأة تميل إلى الاستثمارات الأقل مجازفة وتحصل من استثماراتها على عائدات أفضل من تلك التي يحصل عليها الرجل(). |