ويكيبيديا

    "الاقتصادية والمؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques et institutionnelles
        
    • économique et institutionnel
        
    • économique et institutionnelle
        
    • économiques et institutionnels
        
    • économique et d'entreprise
        
    • institutionnelles et
        
    Les pouvoirs publics jouent un rôle décisif : ils établissent le cadre juridique et institutionnel nécessaire au développement économique en adoptant des réformes économiques et institutionnelles. UN فالحكومات توفر اﻹطار القانوني والمؤسسي من أجل التنمية الاقتصادية، وذلك من خلال اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية.
    Un représentant a évoqué les difficultés qu'il y avait à créer un groupement d'entreprises lorsque les conditions économiques et institutionnelles locales n'étaient pas appropriées. UN وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية.
    SOUS-PROGRAMME 4 : RÉFORMES ET POLITIQUES économiques et institutionnelles UN البرنامج الفرعي ٤: اﻹصلاحات والسياسات الاقتصادية والمؤسسية
    ● définition du rôle de la forêt dans l'approvisionnement en bois ainsi que du cadre économique et institutionnel que cela implique; UN ● تحديد دور الغابة في توفير الخشب، والخلفية الاقتصادية والمؤسسية اللازمة؛
    La mise en oeuvre de ce programme en Amérique centrale a été réalisée avec rapidité et efficacité, en tant qu'expression de la volonté politique du Gouvernement argentin de renforcer ses relations avec cette région et de collaborer à son développement économique et institutionnel. UN وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية.
    L'exemple d'Haïti est pour les PMA et leurs partenaires de développement un coup de semonce pour les inciter à construire une résilience économique et institutionnelle. UN وفي حالة هايتي كذلك تذكيرٌ لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية بضرورة اكتساب المرونة الاقتصادية والمؤسسية.
    Etant donné l'importance du secteur rural dans les pays africains, il est indispensable de resserrer les liens économiques et institutionnels entre les zones rurales et urbaines afin d'encourager des interactions synergiques entre développement rural et urbain dans la région. UN ونظرا ﻷهمية القطاع الريفي في البلدان الافريقية فإن تنمية الصلات الاقتصادية والمؤسسية بين المناطق الريفية والحضرية ضرورية لدعم عمليات التفاعل التآزرية بين التنمية الريفية والحضرية في المنطقة.
    En outre, une publication technique sur la promotion des codes et normes de bonne gouvernance économique et d'entreprise est en cours de préparation. UN علاوة على ذلك، يجري في الوقت الحالي إعداد منشور فني عن تعزيز قواعد ومعايير الإدارة الاقتصادية والمؤسسية السليمة.
    Tous les aspects du secteur du logement s'améliorent progressivement avec les réformes économiques et institutionnelles en cours. UN ويجري تحسين كافة جوانب القطاع السكني بصورة تدريجية تمشيا مع الاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية الجارية.
    Grâce à des prêts à l'ajustement, le Groupe a, dans une certaine mesure, appuyé les réformes économiques et institutionnelles entreprises par nombre de ses membres. UN وعن طريق قروض التكيف، وفرت هذه الموارد الدعم إلى حد ما لﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية المضطلع بها في كثير من بلدان المنطقة.
    L'Afrique a donc besoin de l'attention toute particulière de la communauté internationale pour assurer que les profondes réformes économiques et institutionnelles auxquelles elle procède pour créer un environnement procurent le maximum d'avantages à sa population. UN ولذلك، تحتاج أفريقيا إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي للتأكد من أن اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية البعيدة المدى، التي تضطلع بها ﻹيجاد بيئة مناسبة للتنمية تحقق أكبر قدر من المنفعة لشعبها.
    Il établit aussi ce qu'Israël et la communauté internationale doivent faire en parallèle pour aider l'Autorité palestinienne à atteindre ses priorités économiques et institutionnelles au cours des trois prochaines années. UN وتحدد الخطة أيضا العمل الذي ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي بالتوازي بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء بأولوياتها الاقتصادية والمؤسسية خلال الأعوام الثلاثة المقبلة.
    7. Entreprendre une vaste étude et instaurer un débat sur les réformes économiques et institutionnelles que doivent lancer les pays d'Amérique centrale afin de négocier ensemble un traité de libre-échange et d'investissement avec les pays de l'hémisphère. UN ٧ - تشجيع إجراء دراسة ومناقشة مستفيضتين للاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي يجب أن تحض بلدان أمريكا الوسطى على التفاوض فيما بينها على معاهدة للتجارة الحرة والاستثمار مع بلدان نصف الكرة الغربي.
    La CNUCED s'adapte ainsi aux nouvelles modalités économiques et institutionnelles créées par la mondialisation, la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay et des accords qui en sont issus et la création de l'OMC. UN وتساوقا مع ذلك، يقوم اﻷونكتاد بتكييف نفسه مع اﻷساليب الاقتصادية والمؤسسية الجديدة الناجمة عن عملية العولمة، وعن اختتام جولة أوروغواي لمفاوضات واتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف، وإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Cette augmentation des investissements étrangers a été encouragée par l’amélioration du cadre économique et institutionnel, l’évolution de l’environnement financier international et les progrès des technologies de l’information. UN حفزت هذه الزيادة في التدفقات اﻷجنبية الواردة، ما طرأ من تحسينات على الظروف الاقتصادية والمؤسسية والتغيرات في البيئة المالية الدولية، إضافة إلى أوجه التقدم التي استجدت في تكنولوجيا المعلومات.
    — D'adapter avec souplesse les critères et procédures utilisés pour évaluer la viabilité des projets et programmes relatifs aux infrastructures de transport en transit et approuver l'octroi des fonds nécessaires, afin de tenir compte des déficiences de ces pays sur les plans économique et institutionnel; UN ● توخي المرونة في وضع المعايير والاجراءات المستخدمة لتقييم قدرة مشاريع وبرامج الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل العابر على البقاء، وكذلك المعايير والاجراءات المتعلقة باعتماد اﻷموال لها، بحيث تأخذ في الاعتبار مواطن الضعف الاقتصادية والمؤسسية التي تنفرد بها هذه البلدان؛
    Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. UN وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية.
    L'une des clés des négociations en cours réside dans la mise en place d'un traitement spécial et différencié qui tient compte du niveau de développement économique et institutionnel de chaque pays ainsi que de son degré de compétitivité. UN ومن العوامل الرئيسية لنجاح المفاوضات الراهنة، تهيئة معاملة خاصة وتفضيلية تتميز بمراعاة مستوى التنمية الاقتصادية والمؤسسية بكل بلد، إلى جانب درجة التنافسية.
    Nous félicitons le Premier Ministre Fayyad d'avoir réussi à édifier la base économique et institutionnelle nécessaire pour accéder au statut d'État. UN ونشيد بالنجاح الذي أحرزه رئيس الوزراء فياض في بناء القاعدة الاقتصادية والمؤسسية الضرورية لقيام الدولة.
    Les organismes des Nations Unies se sont attachés à maintenir la continuité de l'apport des services sanitaires alors que la crise économique et institutionnelle s'aggravait. UN 54 - ركزت الأمم المتحدة جهودها على ضمان استمرار تقديم الخدمات الصحية مع اشتداد حدة الأزمة الاقتصادية والمؤسسية.
    De plus en plus, les pays à revenu intermédiaire gèrent eux-mêmes les crises qui les touchent et prennent la direction des opérations en mobilisant des moyens économiques et institutionnels plus importants que dans le passé. UN فالبلدان المتوسطة الدخل أصبحت تتولى الآن قدرا أكبر من زمام الأمور والعمل القيادي في الاستجابة للأزمات التي تقع فيها، بتسخير المزيد من القدرات الاقتصادية والمؤسسية.
    Le groupe de la gouvernance œuvre en faveur du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP) et s'organise autour de deux sous-thèmes : la gouvernance politique et la gouvernance économique et d'entreprise. UN 13 - تقوم المجموعة المتعلقة بالإدارة بالترويج للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وهي تنقسم إلى موضوعين فرعيين: الإدارة السياسية، والإدارة الاقتصادية والمؤسسية.
    Pour résoudre les problèmes liés à la consolidation de la paix, il est essentiel de rompre ce cercle vicieux et de supprimer les liens étroits qui existent entre les difficultés économiques, institutionnelles et politiques. UN ويعد كسر هذه الدوامة، التي تتشابك فيها بشكل دقيق حالات انعدام الاستقرار المتكررة في الجوانب الاقتصادية والمؤسسية والسياسية، أمرا حاسما بالنسبة لمجابهة تحديات بناء السلام في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد