ويكيبيديا

    "الاقتصادية والهيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques et structurelles
        
    • économiques et structurels
        
    Faire face aux conséquences économiques et structurelles sur les pays hôtes UN معالجة الآثار الاقتصادية والهيكلية على البلدان المضيفة
    :: Accélérer, en collaboration avec les partenaires, la mise en œuvre des réformes économiques et structurelles UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    Les États-Unis continueront de travailler avec d'autres créanciers et institutions financières internationales sur les stratégies à adopter en vue de réduire le fardeau de la dette des pays africains dans le cadre de leurs réformes économiques et structurelles. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع دائنين آخريـــن ومع المؤسسات المالية الدولية بشـــأن استراتيجيات لخفض أعباء المديونية على البلدان الافريقية في سياق اصلاحاتها الاقتصادية والهيكلية.
    Les déséquilibres économiques et structurels peuvent être surmontés s'il existe une volonté politique. UN ان أوجه عدم التوازن الاقتصادية والهيكلية يمكن أن تختفي إذا ما وجِدت اﻹرادة السياسية اللازمة.
    Les défis économiques et structurels associés aux sources d'énergie renouvelables sont particulièrement redoutables pour les pays en développement. UN وتنطوي التحديات الاقتصادية والهيكلية المرتبطة بمصادر الطاقة المتجددة على صعوبات بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans le groupe des pays membres du CCG, ce sont ceux qui avaient une économie diversifiée et avaient déjà lancé des réformes économiques et structurelles importantes qui ont enregistré en 1999 le taux de croissance économique le plus élevé. UN وكانت بلدان المجلس التي زادت من تنويع اقتصاداتها ونفذت درجة ملموسة من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية هي التي سجلت أعلى معدلات النمو الاقتصادي بين هذه المجموعة في عام 1999.
    Il a également bénéficié des réformes économiques et structurelles mises en oeuvre au cours des années précédentes. L'agriculture et le secteur des services ont en outre enregistré de bons résultats en 1999. UN كذلك استفادت من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي كانت قد بدأتها في السنوات السابقة، ويضاف إلى ذلك ما تميزت به قطاعات الزراعة والخدمات من أداء جيد في عام 1999.
    La délégation des Emirats arabes unis est préoccupée par le fait qu'un grand nombre des réformes économiques et structurelles entreprises dans divers pays n'ont pas réussi à faire reculer certains fléaux tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le chômage, la délinquance et l'usage indu de stupéfiants. UN ويشعر وفد اﻹمارات العربية المتحدة بالقلق ﻷن كثيرا من اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي بدأت في بلدان مختلفة لم تحقق تخفيف شرور مثل الفقر واﻷمية والبطالة والجريمة وإساءة استعمال المخدرات.
    En 1995, l'économie de la région a bénéficié du raffermissement des cours du pétrole et des résultats positifs des réformes économiques et structurelles mises en oeuvre au cours de ces dernières années dans un certain nombre de pays membres de la CESAO. UN وفي عام ١٩٩٥، استفاد اقتصاد المنطقة من ثبات أسعار النفط ومن ثمار تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية خلال السنوات القليلة الماضية في عدد من البلدان اﻷعضاء في الاسكوا.
    17. En conclusion, le représentant de l'Ouganda réaffirme l'importance accordée par son pays à l'introduction de réformes économiques et structurelles. UN ١٧ - وفي ختام كلمته، أعاد التأكيد على التزام بلده باﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية.
    L'équipe a constaté qu'en dépit de la détérioration du climat mondial, les réformes économiques et structurelles entreprises par le Gouvernement avaient permis de maintenir la stabilité macroéconomique. UN ولاحظ الفريق أنه على الرغم من تدهور المناخ العالمي، فإن الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي تقوم بها الحكومة حافظت على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il incombe bien sûr principalement aux pays eux-mêmes de fournir les ressources nécessaires à leur développement social, et les pays en développement ont fait de leur mieux, étant donné les contraintes économiques et structurelles auxquelles ils font face. UN ومن الطبيعي أن البلدان نفسها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن توفير الموارد اللازمة لتحقيق تنميتها الاجتماعية، وقد بذلت البلدان النامية قصارى جهدها في حدود القيود الاقتصادية والهيكلية المختلفة التي تواجهها.
    Il poursuivra les réformes économiques et structurelles nécessaires pour rendre davantage attractif son environnement des affaires; les récents résultats tangibles obtenus dans ce domaine lui ont valu de compter parmi les cinq premiers pays réformateurs d'Afrique au Sud du Sahara. UN وسوف تواصل بوركينا فاسو الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية اللازمة من أجل زيادة جاذبية بيئة الأعمال التجارية فيها. وذكر أن النتائج الملموسة التي تحققت مؤخراً في هذا الصدد قد وضعت بوركينا فاسو ضمن البلدان الخمسة الرئيسية القائمة بإصلاحات في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les projections macroéconomiques à moyen terme des DSRP sont souvent incomplètes, exagérément optimistes ou insuffisamment fondées, et l'analyse des politiques économiques et structurelles requise pour atteindre les objectifs fixés laisse à désirer, ce qui porte préjudices aux résultats. UN 53 - وكثيرا ما تكون إسقاطات الاقتصاد الكلي المتوسطة الأجل في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر غير مكتملة ومفرطة في التفاؤل وغير مثبتة على النحو الواجب، وكثيرا ما يكون تحليل السياسات الاقتصادية والهيكلية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف ضعيفا، بما يجعل نتائج السياسات أقل جاذبية.
    21. Le Yémen, le pays le moins avancé de la région, a été confronté à de graves déséquilibres des comptes nationaux et extérieurs. Il a commencé à appliquer des réformes économiques et structurelles en 1995, sous les auspices de la Banque mondiale et du FMI. UN ٢١ - أما اليمن، التي هي أقل بلدان المنطقة نموا، فقد واجهت خللا داخليا وخارجيا على درجة كبيرة من الخطورة، وإزاء ذلك بدأت في تنفيذ بعض الاصلاحات الاقتصادية والهيكلية في عام ١٩٩٥، وكان ذلك تحت رعاية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Ces 10 dernières années, l'Afrique a enregistré des progrès substantiels dans sa performance économique, affichant une croissance annuelle moyenne de 4,6 % entre 2000 et 2007, grâce essentiellement à des réformes économiques et structurelles nationales, aux prix élevés des produits de base et à l'aide extérieure. UN 53 - شهدت أفريقيا خلال العقد المنصرم تحسنا ملموسا في أدائها الاقتصادي حيث بلغ متوسط النمو السنوي 4.6 في المائة بين عامي 2000-2007 وذلك بشكل رئيسي نتيجة للإصلاحات الاقتصادية والهيكلية المحلية، وارتفاع أسعار السلع، والمساعدة الخارجية.
    :: Meilleure compréhension des facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours aux systèmes parallèles de transferts de fonds. UN :: تحسين فهم العوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدام نظم التحويل البديلة.
    Les consommateurs sont aussi fortement influencés dans leurs choix par la publicité et d'autres mécanismes économiques et structurels dépendant des entreprises et des pouvoirs publics, mais lesdits mécanismes ainsi que la publicité sont à leur tour influencés par les décisions des consommateurs. UN كما تتأثر قرارات المستهلكين بشدة بالدعاية والوسائل الاقتصادية والهيكلية اﻷخرى التي تسيطر عليها الحكومة واﻷعمال التجارية، وتؤثر فيها بدورها.
    Soutenir les efforts déployés par les responsables financiers de l'APEC et les organismes régionaux s'agissant des systèmes parallèles de transferts de fonds et analyser les facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours à ces systèmes. UN دعم العمل الذي يقوم به المسؤولون الماليون والهيئات الإقليمية داخل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن نظم التحويل البديلة، بما في ذلك إجراء تحليل للعوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدامها.
    En outre, si certains des facteurs économiques et structurels de l'insécurité alimentaire sont communs à la plupart des pays, les conséquences, les manifestations et les causes profondes de ce phénomène varient considérablement d'un pays à l'autre, ainsi qu'au sein même des pays. UN 40 - وفضلا عن ذلك، في حين أن بعض العوامل الاقتصادية والهيكلية المتصلة بانعدام الأمن الغذائي مشتركة بين أغلب البلدان، فإن نتائج انعدام الأمن الغذائي وآثاره وأسبابه الجذرية الخاصة متباينة كثيرا من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد.
    Si les parties acceptaient que le gouvernement fédéral soit pleinement fonctionnel dès l'entrée en vigueur de l'accord de fondation, les Chypriotes turcs craignaient d'avoir besoin de plus de temps en pratique pour procéder aux ajustements économiques et structurels nécessaires et souhaitaient donc une modification des périodes de transition, en particulier en ce qui concernait les questions d'harmonisation. UN 57 - ومع أنه تم القبول بأن تعمل الحكومة الاتحادية بشكل تام منذ لحظة دخول اتفاق التأسيس حيز النفاذ، أعرب القبارصة الأتراك عن انشغالهم لأنهم قد يحتاجون إلى مزيد من الوقت من الناحية العملية لإجراء التعديلات الاقتصادية والهيكلية اللازمة، ولذلك التمسوا الحصول على فترات انتقالية مُعدَّلة، خاصة في ما يتعلق بقضايا المواءمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد