La Chine comprenait les difficultés rencontrées par le Kirghizistan en tant que pays en développement pour assurer le développement économique et la protection des droits de l'homme. | UN | وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها قيرغيزستان بوصفها دولة نامية في ضمان التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان. |
Le développement économique et la protection de l'environnement sont inextricablement liés. | UN | وذكر أن التنمية الاقتصادية وحماية البيئة أمران مرتبطان ارتباطا لا انفصام له. |
Le Sommet devrait surtout, à notre avis, favoriser une meilleure compréhension de l'importance du développement social et notamment de ses liens avec le développement économique et la protection de l'environnement. | UN | وفي رأينا، أن على القمة أن تسعى في المقام اﻷول إلى زيادة التفهم ﻷهمية التنمية الاجتماعية، وبخاصة تفهم العلاقة بينها وبين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Il faut appréhender le commerce et le développement durable de manière équilibrée et intégrée en combinant libéralisation du commerce, développement économique et protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Il faut appréhender le commerce et le développement durable de manière équilibrée et intégrée en combinant libéralisation du commerce, développement économique et protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
La communauté internationale ne saurait se résigner à priver le vaste espace méridional de la planète des applications des avancées de la science et de la technologie en faveur du développement économique et de la protection de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يرضخ لحرمان الجنوب الشاسع من فوائد المنجزات العملية والتكنولوجية للتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Tel est le cas en particulier des activités d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de gestion des crises, de maîtrise des armements et de désarmement, et de relèvement après les conflits ainsi que de l'appui aux processus de développement économique et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويصدق ذلك فوق كل شيء فيما يتصل باﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وإدارة اﻷزمات، والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات، وأيضا في دعم عمليــات التنمية الاقتصادية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Les politiques touchant ces secteurs ont été influencées par les considérations de sécurité nationale, les objectifs de développement et par le souci de mettre en place l'infrastructure la plus large possible pour les diverses activités économiques et la protection des consommateurs. | UN | وقد تأثرت السياسات التي تمس هذه القطاعات باعتبارات الأمن القومي، والأهداف الإنمائية، وضمان أوسع نطاق ممكن من الهياكل الأساسية لمختلف الأنشطة الاقتصادية وحماية المستهلك. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a demandé à la CMED d'analyser les rapports qui existent entre le développement économique et la protection de l'environnement. | UN | وطلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى اللجنة العالمية للبيئة والتنمية أن تدرس التفاعل بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Le conflit apparent entre le développement économique et la protection de l'environnement domine le débat en matière de transport, alors que des politiques et des solutions technologiques appropriées peuvent atténuer le conflit. | UN | والتعارض الملحوظ بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة يعم النقاش المتعلق بالنقل مع أن اعتماد السياسة والوسائل التكنولوجية الملائمة من شأنها تخفيف حدة ذلك التعارض. |
Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. | UN | وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين. |
Outre la lutte contre la pauvreté, le développement économique et la protection de l’environnement, ils doivent désormais faire face à la mondialisation. | UN | فبالاضافة إلى ما تبذله البلدان النامية من جهود للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية وحماية البيئة، يتعين عليها اﻵن أيضا أن تجابه ظاهرة العولمة. |
Avec un territoire de 511 000 km2 et une population de près de 33 millions d'habitants, l'Amérique centrale essaie de concilier son développement économique et la protection de ses ressources biologiques. | UN | وتسعى أمريكا الوسطى، التي تبلغ مساحتها ٠٠٠ ٥١١ كيلومتر مربع ويقارب عدد سكانها ٣٣ مليون نسمة، الى تحقيق التوازن بين تنميتها الاقتصادية وحماية مواردها البيولوجية. |
Ils ont réaffirmé que le développement social, le développement économique et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes du développement durable, qui ne peuvent être poursuivies sans la participation totale des femmes. | UN | وأكدوا مجددا على أن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة هي المكونات المترابطة للتنمية المستدامة، والتي لا يمكن متابعتها بفعالية دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
Inscrire le point 158 à l'ordre du jour serait conforme aux principes de la Charte et contribuerait à la coopération internationale en ce qui concerne le développement économique et la protection de l'environnement. | UN | وقال إن إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال يتفق مع مبادئ الميثاق، ويسهم في التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Depuis la Conférence de Rio, le débat a porté sur la façon dont la libéralisation du commerce, le développement économique et la protection de l'environnement peuvent se compléter. | UN | وركزت المناقشات التي جرت في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على نطاق جوانب التكامل بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة، وسوف تواصل استكشاف هذه الجوانب. |
Il faut appréhender le commerce et le développement durable de manière équilibrée et intégrée en combinant libéralisation du commerce, développement économique et protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Le concept de développement durable traduit bien cette nécessité de concilier développement économique et protection de l'environnement > > . | UN | وقد جرى الإعراب ببراعة عن ضرورة التوفيق بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة في مفهوم التنمية المستدامة " (). |
On constate de plus en plus l'importance des régions montagneuses dans la préservation de la diversité biologique, et du point de vue aussi du potentiel économique et de la protection des intérêts des populations vivant en aval. | UN | كما أن هناك إقرارا متزايدا بأهمية المناطق الجبلية من حيث حفظ التنوع البيولوجي واﻹمكانيات الاقتصادية وحماية المصالح في المناطق السفلى. |
— La capacité et la volonté des pays à participer à des fonds de contributions volontaires à des fins d'activités humanitaires, de développement économique et de protection des droits de l'homme. | UN | -- المقدرة والاستعداد فيما يتعلق بالمشاركة في صناديق التبرعات الخاصة باﻷنشطة الانسانية والتنمية الاقتصادية وحماية حقوق الانسان. |
Les politiques touchant ces secteurs ont été influencées par les considérations de sécurité nationale, les objectifs de développement et le souci de mettre en place l'infrastructure la plus large possible pour les diverses activités économiques et la protection des consommateurs. | UN | وقد تأثرت السياسات التي تمس هذه القطاعات باعتبارات الأمن القومي والأهداف الإنمائية والحرص على ضمان الهياكل الأساسية على أوسع نطاق ممكن لمختلف الأنشطة الاقتصادية وحماية المستهلك. |