ويكيبيديا

    "الاقتصادي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique peut
        
    • économique devrait
        
    • économique à
        
    • économique devraient
        
    • économique de se
        
    • économique a été prié
        
    • économique s
        
    • économique de faire
        
    Au Moyen-Orient, la croissance économique peut contrebalancer les compromis politiques. UN ففي الشرق اﻷوسط يمكن للنمو الاقتصادي أن يعوض التنازلات السياسية.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut déposer ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation si au moins un de ses États membres l'a fait. UN ويجوز للمنظمة الاقليمية للتكامل الاقتصادي أن تودع صك تصديقها أو قبولها أو اقرارها اذا كانت قد فعلت ذلك دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها.
    De ce fait, la croissance économique devrait nettement dépasser 3 % en 1997, soit plus d'un point de pourcentage de plus qu'en 1996. UN ولذلك، يتوقع للنمو الاقتصادي أن يزيد كثيرا عن اﻟ ٣ في المائة في سنة ١٩٩٧، أي أكثر من المحقق في سنة ١٩٩٦ ﺑ ١ في المائة.
    1. Invite les États et les organisations régionales d'intégration économique à prendre dès que possible les mesures nationales nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dès lors qu'ils auront ratifié la Convention et, par conséquent, à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible; UN أولاً 1 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    En conséquence, les politiques axées sur la diversification économique devraient favoriser aussi l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi et réduire la discrimination salariale. UN وعليه، ينبغي للسياسات الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي أن تعزز أيضا فرص العمل للمرأة والرجل على السواء وأن تحد من التمييز في الأجور.
    Le groupe avait conclu que des informations supplémentaires étaient nécessaires sur toutes ces questions, de sorte que le projet de décision priait le Groupe de l'évaluation technique et économique de se pencher sur ces questions et d'autres questions apparentées et de présenter un rapport au Groupe de travail à composition non limitée lors de la réunion qu'il tiendrait avant la réunion suivante des Parties. UN وقال إن المجموعة خلصت إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن كل هذه المسائل، لذا يطلب مشروع المقرر من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعمل على هذه المواضيع وما يتصل بها من مواضيع أخرى وأن يقدم تقريرا إلى اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يسبق اجتماع الأطراف التالي.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut déposer ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation si au moins un de ses États membres l'a fait. UN ويجوز للمنظمة الاقليمية للتكامل الاقتصادي أن تودع صك تصديقها أو قبولها أو اقرارها اذا كانت قد فعلت ذلك دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها.
    La croissance économique peut faciliter les progrès mais n'est une condition ni nécessaire ni suffisante pour parvenir à réduire notablement la malnutrition chez les enfants. UN وبإمكان النمو الاقتصادي أن يسهل التقدم لكنه لا يؤدي بالضرورة، ولا يكفي بحد ذاته، إلى إجراء تخفيضات كبيرة في سوء تغذية اﻷطفال.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut déposer ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation si au moins un de ses États membres l'a fait. UN ويجوز لأي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تودع صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها إذا كانت قد فعلت ذلك دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها.
    Une approche économique peut certes permettre d'évaluer l'efficacité économique relative de tout train de mesures potentielles, mais le choix de toute option isolée repose sur un éventail de facteurs dont l'efficacité fait partie. UN وبينما يمكن للنهج الاقتصادي أن يقدر الفوائد الاقتصادية النسبية لأي مجموعة من السياسات المحتملة، يخضع اختيار أي سياسة بعينها لعدة عوامل، وما الكفاءة إلا واحد من هذه العوامل.
    L'Organisation de coopération économique peut non seulement servir de conduit pour la reconstruction de l'Afghanistan de l'après-guerre, mais également pour le développement et l'intégration des économies de la région, qui ont fait les frais du conflit en Afghanistan. UN وتستطيع منظمة التعاون الاقتصادي أن تكون قاطرة ليس لإعادة الإعمار بعد الحرب فحسب بل أيضـا لتنمية وتكامل اقتصادات المنطقة، التي تحملت وطأة الصراع في أفغانستان.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut déposer son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation si au moins un de ses États membres l'a fait. UN ويجوز لأي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تودع صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها إذا كانت قد فعلت ذلك دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها.
    En fonction de ce principe, le système économique devrait fonctionner afin notamment de répartir les ressources matérielles de la communauté de façon à ce qu'elles servent au bien commun et qu'elles fournissent un moyen de vivre adéquat pour tous. UN ووفقاً لهذا المبدأ، ينبغي للنظام الاقتصادي أن يؤدي، في جملة أمور، إلى توزيع الموارد المادية للمجتمع المحلي بحيث تخدم الصالح العام، وتوفر سبل رزق كافية للجميع.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait présenter un autre rapport sur la question de la campagne de production. UN 13 - يُنتَظر من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدّم تقريراً آخر عن مسألة حملة الإنتاج.
    Le croissance économique devrait surtout avoir un effet déterminant sur l'émancipation des femmes lorsqu'elle est appuyée par des politiques qui encouragent l'éducation, l'emploi, les droits de l'homme et le pouvoir de négociation des femmes. UN ومن شأن النمو الاقتصادي أن ينجم عنه في الغالب الأرجح أثر إيجابي على تمكين المرأة عندما يتم في بيئة سياسات واضحة تعزز تعليم المرأة واستخدامها في سلك العمالة وإقرار حقوق الإنسان التي تتمتع بها فضلاً عن دعم قدرتها على المساومة.
    1. Invite les États et les organisations régionales d'intégration économique à prendre dès que possible les mesures nationales nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dès lors qu'ils auront ratifié la Convention et, par conséquent, à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible; UN أولاً 1- يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    1. Invite les États et les organisations régionales d'intégration économique à prendre dès que possible les mesures nationales nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dès lors qu'ils auront ratifié la Convention et, par conséquent, à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible; UN أولاً 1 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    34. Inviter le Conseil de complémentarité économique à créer un groupe de travail pour évaluer les différents moyens de concevoir un mécanisme de gestion des réserves internationales dans le cadre de l'ALBA-TCP, qui s'intitulerait < < Fonds des réserves de l'ALBA-TCP > > ; UN 34 - يطلبون من مجلس التكامل الاقتصادي أن ينشئ فريقا عاملا لتقييم مختلف الخيارات المتعلقة بتصميم آلية لإدارة الاحتياطيات الدولية في إطار التحالف - المعاهدة، يسمى " صندوق احتياطيات التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة للشعوب " .
    Les programmes de relance économique devraient offrir des possibilités de créer de nouveaux < < emplois verts > > dans le secteur des transports. UN وينبغي لبرامج التحفيز الاقتصادي أن توفر فرصا لإيجاد " وظائف مراعية للبيئة " في قطاع النقل().
    Les transferts de fonds représentant une part importante du produit national brut de ces pays, les mesures de relèvement économique devraient offrir des possibilités d'emploi et garantir les droits des travailleurs migrants, en particulier de ceux issus des pays les moins avancés. UN وبما أنّ التحويلات المالية تشكل جزءاً كبيراً من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان، فإنه ينبغي لتدابير الانتعاش الاقتصادي أن تكفل إيجاد فرص العمل وجميع حقوق العمّال المهاجرين، وبخاصة أولئك القادمين من أقلّ البلدان نمواً.
    Les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de se pencher sur cette question parce que le Mécanisme pour un développement propre alloue actuellement d'importantes sommes aux producteurs de HCFC-22 pour la destruction de HFC-23, qui est un produit dérivé de la production de HCFC-22. UN وطلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينظر في هذه المسألة لأنّ آلية التنمية النظيفة تقوم حالياً بتيسير دفع مبالغ مالية كبيرة لمنتجي مادة HCFC-22 الحاليين لكي يقوموا بتدمير مادة HFC-23، التي هي مادة ناجمة عن إنتاج مادة HCFC-22.
    Le Groupe de l'évaluation scientifique et le Groupe de l'évaluation technique et économique ont fourni les informations demandées, et le Groupe de l'évaluation technique et économique a été prié de présenter chaque année un rapport sur l'utilisation et les émissions du bromure de n-propyle. UN وقد قدم فريق التقييم العلمي وكذلك فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بعد ذلك مزيداً من المعلومات في هذا الصدد وطُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يرفع سنوياً تقريراً بشأن مادة ن - بروميد البروبيل وانبعاثاتها.
    Mais pour que la croissance économique s'accélère, se généralise et soit autonome, il faut que la communauté internationale encourage une coopération reposant sur des conceptions largement partagées des problèmes de développement. UN ولكن إذا ما أريد للنمو الاقتصادي أن يكون حثيث الخطى، وواسع الانتشار، ومستداماً، فينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون المستند إلى مفاهيم مشتركة على نطاق واسع للمشاكل اﻹنمائية.
    Plus précisément, il a été demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire chaque année rapport sur les nouvelles solutions de remplacement disponibles pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse. UN وتحديداً، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يرفع تقريراً سنوياً بشأن توافر أي بدائل جديدة للاستخدامات المختبرية والتحليلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد