ويكيبيديا

    "الاقتصادي أو السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique ou politique
        
    • économique et politique
        
    • politiques ou économiques
        
    Le Guyana ne possède aucune législation ni aucune autre forme de mesures qui encouragent le recours à la coercition économique ou politique. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    Nous rejetons en particulier l'utilisation de l'alimentation comme instrument de pression économique ou politique. UN ونرفض بشكل خاص استخدام الغذاء وسيلة للضغط الاقتصادي أو السياسي.
    La marginalisation croissante des pauvres et des minorités reste un problème majeur dans chaque pays, quel qu'en soit le statut économique ou politique. UN وتظل مسألة زيادة تهميش الفقراء واﻷقليات تمثل مشكلة رئيسية داخل كل بلد، بغض النظر عن وضعه الاقتصادي أو السياسي.
    Le Gouvernement a déclaré qu'il rejetait les mesures de contrainte unilatérales à caractère économique ou politique. UN ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي.
    La communauté internationale ne devrait pas rester silencieuse lorsque surviennent des situations où un Etat donné tente de saper la stabilité économique et politique d'un autre Etat ou d'imposer des structures économiques ou politiques spécifiques à un autre pays. UN وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة.
    Nous notons également que cette interdiction n’engloberait pas toutes les pressions économiques ou politiques qui menacent ces intérêts, mais seulement les mesures de contrainte économique ou politique extrêmes. UN ونلاحظ أيضا أن الحظر لا يشمل جميع الضغوط الاقتصادية أو السياسية التي تهدد تلكما المصلحتين وإنما يشمل فقط اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ.
    3. Le Gouvernement a déclaré que le Bélarus s'était prononcé en faveur du rejet des mesures coercitives unilatérales de nature économique ou politique. UN 3- ذكرت الحكومة أن موقف بيلاروس هو رفض التدابير القسرية ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي المتخذة من جانب واحد.
    L'état de droit crée les bases de la promotion de la justice et de la paix et assure la prévisibilité et la sécurité nécessaires pour la stabilité économique, ainsi que la protection de la dignité de toute personne, quel que soit son statut social, économique ou politique. UN اوجدت سيادة القانون أساس الآليات اللازمة للنهوض بالعدالة والسلام، وهي تضمن إمكانية التنبؤ والأمن اللازمين لاقتصاد مستقر ولحماية كرامة كل شخص، بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو السياسي.
    L’expression «mesures de contrainte économique ou politique extrêmes», employée à l’alinéa b), n’est pas claire. UN إن عبارة " الإكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ " الواردة في الفقرة الفرعية )ب( غير واضحة.
    La communauté internationale ne doit pas rester silencieuse face à une situation dans laquelle certains États exercent un terrorisme économique et s'efforcent activement de saper la stabilité économique ou politique d'un autre État dans le but d'imposer une structure politique et économique spécifique à ce pays. UN وينبغي ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا إزاء حالة تقوم فيها دول معينة بممارسة اﻹرهاب الاقتصادي وتحاول فيها بنشاط تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي في دولة أخرى بغية فرض هيكل سياسي واقتصادي معين على ذلك البلد.
    Celle-ci dépend cependant des décisions macro-économiques et du renforcement d'une volonté politique opposée à la tendance historique à rogner les budgets sociaux en cas de modification du climat économique ou politique. UN ولكن بلوغ اﻷهداف يتوقف على قرارات تتعلق بالاقتصاد الكلي وتأكيد اﻹرادة السياسية لمواجهة الاتجاه التاريخي نحو خفض الميزانيات الاجتماعية استجابة لما يحدث من تغييرات في المناخ الاقتصادي أو السياسي أو كليهما معا.
    Dans les années 70 et 80, avant l'embargo, l'Iraq a participé au financement du développement de nombreux pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, qui ont bénéficié de prêts assortis de conditions avantageuses, dont l'octroi n'était assorti d'aucune condition économique ou politique. UN 55 - وقبل الحظر، وفي السبعينات والثمانينات، اضطلع العراق بدور في تمويل التنمية بعدد كبير من البلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، حيث تلقت هذه البلدان قروضا بمواصفات تفضيلية، ودون فرض أي شروط على الصعيدين الاقتصادي أو السياسي.
    Ils érigeaient aussi des barrages routiers qui leur permettaient d'arrêter des véhicules au hasard sur la voie publique et de s'emparer des voyageurs sans discrimination avant de les classer selon l'objectif de l'enlèvement, d'ordre principalement économique ou politique, à des fins d'extorsion. UN أما المتاريس غير القانونية فتنطوي على قطع طريق السيارات في الطرق العامة بصورة عشوائية لاختطاف المسافرين بدون تمييز، ثم تصنيفهم فيما بعد حسب هدف الاختطاف (الاقتصادي أو السياسي أساسا) لأغراض الابتزاز.
    L’épithète «extrême» est imprécise et peut certes donner lieu à des désaccords dans des cas particuliers où la contrainte économique ou politique est utilisée à titre de contre-mesure, mais nous estimons qu’il est souhaitable de limiter ainsi le recours aux contre-mesures et que le libellé actuel peut se justifier. UN ورغم أن كلمة " البالغ " ليست دقيقة وربما تثير الخلاف في حالة معينة من الحالات التي يستخدم فيها اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي بمثابة تدبير مضاد، فإننا نرى أن من المستصوب وضع قيد من هذا النوع على اتخاذ تدبير مضاد وأن هناك حكمة في الصياغة الحالية.
    b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis le fait internationalement illicite; UN (ب) الإكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا للخطر؛
    b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; UN )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛
    b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrême visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; UN )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛
    Par ailleurs, l'amendement adopté va à l'encontre du principe selon lequel tous les droits de l'homme sont universels, réaffirmé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne où il est également souligné qu'il incombe principalement aux États, indépendamment de leur système économique ou politique, de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومن جهة ثانية، إن التعديل يتنافى مع المبدأ القائل إن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية، وهو مبدأ أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي يؤكد كذلك أنه يقع على عاتق الدول بصورة رئيسية - بغض النظر عن نظامها الاقتصادي أو السياسي - أن تفرض احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Enfin, elle réaffirme qu'aucun État ne peut être soumis à une coercition économique et politique ou autre parce qu'il exerce son droit de nationaliser, l'exercice de ce droit constituant une décision souveraine. UN وختاما تعيد الوثيقة تأكيد عدم جواز تعريض دولة ما لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو أي نوع آخر من أنواع اﻹكراه بسبب ممارستها حق التأميم، الذي يعد قرارا سياديا.
    Certains gouvernements devraient s'efforcer de rétablir ou de maintenir la stabilité économique et politique, condition générale indispensable à tout accroissement de l'IDE. UN فسيلزم أن تبذل بعض الحكومات جهوداً ﻹعادة الاستقرار الاقتصادي أو السياسي أو للمحافظة عليه، كشرط مسبق عام لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيها.
    En mettant en place un mécanisme efficace de traitement des plaintes et en communiquant au centre d'information de la mission des informations à l'intention de la population du pays hôte au sujet des questions de déontologie, les équipes de mission peuvent aider à réduire le nombre de fausses accusations, particulièrement celles qui sont motivées par des raisons politiques ou économiques. UN 42 - وبإنشاء آلية فعالة للشكاوى وتوفير المعلومات لبرنامج البعثة للتوعية بشأن قضايا السلوك لسكان البلد المضيف، يمكن لأفرقة البعثات المساعدة على تخفيض عدد المزاعم الباطلة ذات الدافع الاقتصادي أو السياسي بشكل خاص، إلى الحد الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد