La deuxième Conférence économique africaine | UN | المؤتمر الاقتصادي الأفريقي الثاني.12 |
La relation entre les groupements économiques régionaux et sous-régionaux peut s'observer dans le cadre de la Communauté économique africaine que le Kenya appuie pleinement. | UN | وإن العلاقة بين التجمعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية يُنظر إليها في إطار الاتحاد الاقتصادي الأفريقي الذي تدعمه كينيا تماما. |
Le débat sur l'intégration régionale a mis en lumière la nécessité d'accorder toute l'attention voulue à la contribution des communautés économiques régionales à la réalisation de l'objectif du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | وركزت المناقشة بشأن التكامل الإقليمي بشدة على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لدور الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها ركائز عملية تحقيق هدف معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الأفريقي. |
À cet égard, il a été reconnu qu'il fallait concilier une conception étroite des frontières et de la souveraineté nationales avec les objectifs politiques et économiques soustendant la création de la Communauté économique africaine. | UN | وفي هذا الاتجاه، اعترف بضرورة التوفيق بين مفهوم الحدود الوطنية الضيق والسيادة ومفهوم الأهداف السياسية والاقتصادية الأوسع الذي يستند إليه إنشاء الاتحاد الاقتصادي الأفريقي وسد الفجوة بين الاثنين. |
Tout en maintenant ses reportages et ses analyses des questions et événements cruciaux pour le progrès économique de l'Afrique, cette publication aide également le Département dans ses efforts de communication avec le public en encourageant les publications influentes dans les pays africains à reproduire des versions modifiées de ses articles. | UN | وفي حين تواصل هذه النشرة تعليقها على المسائل والأحداث ذات الأهمية الحيوية في التقدم الاقتصادي الأفريقي وتحليلها، فإنها تساعد أيضا الإدارة في جهودها الإعلامية عن طريق تشجيع المنشورات ذات التأثير الكبير في البلدان الأفريقية على إعادة نشر مقالاتها في صيغ معدلة. |
Pour ce faire, les deux institutions ont organisé conjointement la deuxième Conférence économique africaine en novembre 2007 à Addis-Abeba sur le thème des opportunités et des enjeux, au niveau international, en matière de développement de l'Afrique. | UN | لهذه الغاية، تعاونت المؤسستان على تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي الثاني في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 بأديس أبابا بشأن موضوع " الفرص والتحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا في الساحة العالمية " . |
Comme il a déjà été mentionné, le Consortium pour la recherche économique en Afrique a été un partenaire majeur dans l'organisation de la Conférence économique africaine en novembre 2007. | UN | وكما سبق ذكره ، كان الاتحاد الأفريقي للأبحاث الاقتصادية شريــكاً رئيسياً في تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Il espère que le Département s'emploiera en particulier à promouvoir des événements mettant l'accent sur des questions d'ordre régional, telles que le Huitième Forum pour le développement de l'Afrique et la Conférence économique africaine de 2012. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم إدارة شؤون الإعلام على وجه الخصوص بتشجيع تنظيم المناسبات التي تركز على المسائل الإقليمية، مثل المنتدى الإنمائي الأفريقي الثامن والمؤتمر الاقتصادي الأفريقي الذي يعقد في عام 2012. |
L'OMC et la BAfD ont coorganisé une réunion des dirigeants du secteur privé africain en marge de la Conférence économique africaine de 2010 en Tunisie; l'objectif de la rencontre était de renforcer la participation du secteur privé à l'initiative Aide pour le commerce. | UN | وتعزيزاً لمشاركة القطاع الخاص في هذه المبادرة، شارك كل من منظمة التجارة العالمية ومصرف التنمية الأفريقي في استضافة اجتماع مع مسؤولين من القطاع الخاص في أفريقيا خلال المؤتمر الاقتصادي الأفريقي لعام 2010 في تونس. |
Cet appui de la communauté internationale pourrait aussi se faire dans le cadre du nouveau mandat assigné à notre Communauté dans la mise en oeuvre au niveau régional du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), faisant ainsi de la CEEAC un des piliers de l'Union africaine et de la Communauté économique africaine. | UN | ويمكن أيضا تنفيذ هذا الدعم من المجتمع الدولي في سياق الولاية الجديدة المعهودة إلى جماعتنا الاقتصادية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على المستوى الإقليمي، وبذلك تصبح الجماعة الاقتصادية واحدة من دعامات الاتحاد الأفريقي والمجتمع الاقتصادي الأفريقي. |
Deuxièmement, la collaboration devrait également s'étendre à des groupements régionaux comme la Communauté économique africaine et le Groupe des États ACP. | UN | ثانياً، لا بد أن يمتد النهج التعاوني أيضاً ليشمل التجمعات الإقليمية والمجموعات مثل منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الاقتصادي الأفريقي ومجموعة دول آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
La CNUCED, le PNUD et l'Organisation de l'unité africaine/Communauté économique africaine (OUA/CEA) ont continué de collaborer dans divers domaines - études de questions et de stratégies relatives aux négociations commerciales, échange d'informations et participation aux processus intergouvernementaux. | UN | واصل الأونكتاد تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الاقتصادي الأفريقي لدراسة قضايا واستراتيجيات المفاوضات التجارية، وتبادل المعلومات، والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية. |
Plusieurs grandes manifestations spéciales ont permis de repositionner l'image de la CEA aux yeux de ses interlocuteurs, notamment la célébration du cinquantième anniversaire de la Commission et de la Journée des Nations Unies, la célébration de la Journée internationale des droits de l'homme et la tenue de la troisième Conférence économique africaine. | UN | وقد أسهمت المناسبات الخاصة الرئيسية، مثل يوم الأمم المتحدة/الذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ واليوم الدولي لحقوق الإنسان؛ والمؤتمر الاقتصادي الأفريقي الثالث في إعادة صقل صورة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالنسبة لأصحاب المصلحة المعنيين بها. |
En novembre 2009, la CEA et la Banque africaine de développement (BAD) ont conjointement organisé la Conférence économique africaine à Addis-Abeba sur le thème : < < Promouvoir le développement dans une ère de crises économique et financière > > . | UN | 29- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اشتركت اللجنة ومصرف التنمية الأفريقي في تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي في أديس أبابا تحت عنوان `` تعزيز التنمية في خضم الأزمات المالية والاقتصادية ' ' . |
La troisième Conférence économique africaine, organisée conjointement par la CEA et par la Banque africaine de développement, à Tunis, du 12 au 14 novembre 2008, portait sur le thème de la < < mondialisation, les institutions et le développement économique de l'Afrique > > . | UN | واشتركت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومجموعة مصرف التنمية الأفريقي في تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي الثالث في تونس في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حول موضوع ' ' العولمة والمؤسسات والتنمية الاقتصادية في أفريقيا``. |
Le Traité d'Abuja (1991) portant création de la Communauté économique africaine (CEA) a engagé le continent dans la voie de l'intégration économique. | UN | فمعاهدة أبوجا (المبرمة في عام 1991) التي أنُشئ بموجبها الاتحاد الاقتصادي الأفريقي قد ألزمت القارة بانتهاج نهج التكامل الاقتصادي. |
Il passe également en revue un certain nombre de nouvelles orientations et d'importantes initiatives concernant les programmes découlant du repositionnement de la CEA, notamment le renforcement de la statistique et des capacités statistiques, et la recherche d'une solution au problème du changement climatique en Afrique et aux principaux défis du développement de l'Afrique dans le cadre de la Conférence économique africaine. | UN | ويستعرض الفصل أيضاً بعض المبادرات المتعلقة بالسياسات والمبادرات البرنامجية الرئيسية الجديدة التي نتجت عن تصحيح مسار اللجنة الاقتصادية، وتشمل هذه المبادرات تنمية الإحصاءات وتعزيز القدرات الاحصائية؛ والتصدي للتحدي المتمثل في تغير المناخ في أفريقيا؛ والتصدي من خلال تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي للتحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجهها أفريقيا. |
17. En 2006, la BAD et la CEA ont convenu d'organiser conjointement la Conférence économique africaine annuelle afin d'offrir aux économistes et aux décideurs une tribune de formulation, d'échange et de brassage fécond d'idées - pour certaines inédites - de manière à améliorer l'accès aux informations et aux résultats des recherches sur les questions économiques ainsi que l'élaboration des politiques économiques dans la région. | UN | اتفقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي في عام 2006 على أن يشتركا في تنظيم المؤتمر الاقتصادي الأفريقي السنوي، والهدف من المؤتمر هو توفير منتدى تبرز فيه الأفكار الجديدة ويتم فيه تبادل الأفكار وإثرائها فيما بين الاقتصاديين وراسمي السياسات، وذلك بغرض تحسين فرص الحصول على المعلومات والبحوث المتعلقة بالقضايا الاقتصادية، وبالتالي تحسين نوعية السياسات الاقتصادية في المنطقة. |
Dès lors, la croissance économique de l'Afrique recherchée dans le cadre du NEPAD ne constitue plus simplement une condition de réduction de la pauvreté, elle doit apparaître aussi comme le résultat de la réduction de la pauvreté. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يعد النمو الاقتصادي الأفريقي المستهدف في إطار الشراكة الجديدة يشكل مجرد شرط بسيط للحد من الفقر، ولكن يجب أيضا أن يُنظر إليه على أنه نتيجة من نتائج الحد من الفقر. |
Il a relevé les effets négatifs de ces dernières sur le commerce et le développement, en particulier dans le secteur agricole, et a demandé au secrétariat d'accomplir des travaux complémentaires sur les liens qui existent entre le commerce, les transports et la croissance économique de l'Afrique, et sur leurs implications pour la politique qu'il convient de mener. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية لمواطن ضعف الهياكل الأساسية على التجارة والتنمية، خاصة في القطاع الزراعي، وطلب إلى الأمانة أن تقوم بمزيد من البحث بشأن الروابط بين التجارة والنقل والنمو الاقتصادي الأفريقي وآثارها على مستوى السياسة العامة. |