ويكيبيديا

    "الاقتصادي الإيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique positive
        
    • économiques positifs
        
    • économique positif
        
    • économiques positives
        
    • économique est positive
        
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    En effet, en période de croissance économique positive, le commerce international a tendance à se développer plus rapidement que l'économie. UN ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية تتجه نحو التوسع بوتيرة أسرع من الاقتصاد في أوقات النمو الاقتصادي الإيجابي.
    Ceci implique le danger d'assister à une marginalisation accrue de vastes couches de l'humanité, face à la dynamique économique positive dont jouissent d'autres grâce à l'utilisation de la technologie. UN إن هذا ينطوي على خطر زيادة تهميش قطاع عريض من البشرية فيما يتعلق بالزخم الاقتصادي الإيجابي الذي ينعم به الآخرون نتيجة لاستخدام التكنولوجيا.
    Les résultats économiques positifs de ces pays ont été soutenus par une hausse des prix des produits de base. UN وقد دعم تزايد أسعار السلع الأساسية الأداء الاقتصادي الإيجابي لتلك البلدان.
    Il a également été suggéré de mentionner l'impact économique positif qu'auraient sur la procédure la désignation et la participation d'un expert. UN واشتملت اقتراحات أخرى على إضافة ذكر الأثر الاقتصادي الإيجابي الذي سيتركه تعيين وإشراك خبير على الإجراءات.
    Il faudrait s'employer à maximiser les retombées économiques positives de l'exploitation minière, tout en en réduisant autant que possible les effets préjudiciables sur les plans social et environnemental, en renforçant la capacité des pays producteurs de tirer parti de leurs ressources naturelles à long terme. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تحقيق أقصى حد من الأثر الاقتصادي الإيجابي للتعدين بموازاة التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية، بما يعزز قدرات الدول المنتجة على الاستفادة من مواردها الطبيعية على المدى الطويل.
    Aux termes de ce programme, une fois les objectifs atteints ou dépassés, l'accord préalable du Gouvernement du Royaume-Uni ne sera plus nécessaire pour obtenir des prêts dont la rentabilité financière ou économique est positive. UN ويقضى البرنامج، عند بلوغ الأهداف المحددة أو تجاوزها، بعدم اشتراط موافقة حكومة المملكة المتحدة على القروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي.
    L'évolution économique positive observée avant la vague actuelle de violence aurait pu être maintenue si l'Autorité palestinienne avait poursuivi le processus politique et n'avait pas décidé de recourir pour un motif politique obscur à une violence incessante contre Israël. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    L'évolution économique positive observée avant la vague actuelle de violence aurait pu être maintenue si l'Autorité palestinienne avait poursuivi le processus politique et n'avait pas décidé de recourir pour un motif politique obscur à une violence incessante contre Israël. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    13. La croissance économique positive des PMA africains pendant la période considérée leur avait permis d'enregistrer quelques progrès en matière de développement humain. UN 13- النمو الاقتصادي الإيجابي للبلدان الأفريقية الأقل نمواً خلال الفترة موضوع الاستعراض مكّنها من إظهار تقدم بطئ نحو تحقيق التنمية البشرية.
    La croissance économique positive qu'ont connue les pays africains les moins avancés au cours de la période considérée leur a permis d'avancer sur la voie du développement humain. UN 15 - ويرجع الفضل في تمكين أقل البلدان الأفريقية نموا من إحراز بعض التقدم في مجال التنمية البشرية إلى النمو الاقتصادي الإيجابي الذي حققته خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    41. Les réformes économiques que le Maroc a récemment adoptées et leur effet attractif sur l'IED ne suffiront pas à garantir la pérennité et la contribution économique positive des investissements étrangers. UN 41- إن حداثة عهد إصلاحات السياسة الاقتصادية في المغرب ومساهمتها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا تكفي لضمان استمرار تدفقات الاستثمار الوافدة وتأثيرها الاقتصادي الإيجابي.
    Grâce à la croissance économique positive que le pays a connue entre 2006 et 2012, le salaire minimum a enregistré d'importantes hausses réelles (environ 5,2 % par an). UN ونتيجة للنمو الاقتصادي الإيجابي الذي حققه البلد في الفترة من 2006 إلى 2012، سجلت زيادات حقيقية مهمة في الحد الأدنى للأجور (حوالي 5.2 في المائة سنويا).
    Pour ma part, j’ai pu constater comment le Rwanda a intégré le progrès social – lutte pour l’égalité des sexes, réduction de 61% de la mortalité infantile en une décennie, et un taux de scolarisation en école primaire de 95% – dans sa stratégie globale de développement. La performance économique positive du Rwanda n’aurait pas été possible sans la prise en compte de ces dimensions, et d’autres, du progrès social. News-Commentary وفي تجربتي الشخصية، رأيت كيف جعلت رواندا الاستثمار في التقدم الاجتماعي ــ بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وخفض معدل الوفاة بين الأطفال بنسبة 61% في غضون عشر سنوات فقط، ورفع معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية إلى 95% ــ جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية التنمية الاقتصادية. وما كان الأداء الاقتصادي الإيجابي في رواندا ليصبح ممكناً من دون تحسن هذه الأبعاد وغيرها من أبعاد التقدم الاجتماعي.
    Toutefois, les chiffres montrent que les résultats économiques positifs récents n'ont pas encore eu d'effet visible sur la réduction de la pauvreté ni sur les autres Objectifs dans la région. UN ومع ذلك، توحي القرائن بأن الأداء الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق مؤخراً لم يترتب عليه أثر ملموس على حالة الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    La passation des marchés des Nations Unies peut fournir l'occasion d'accroître les effets économiques positifs de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN 24 - وقد تنطوي مشتريات الأمم المتحدة على فرص لتوسيع نطاق الأثر الاقتصادي الإيجابي لوجود الأمم المتحدة في الميدان.
    15. Des représentants ont noté que les résultats économiques positifs affichés récemment par les pays en développement étaient dus en large partie aux prix élevés mais instables des produits de base. UN 15- ولاحظ المندوبون أن الأداء الاقتصادي الإيجابي الأخير للبلدان النامية يعزى في جانب كبير منه إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية رغم تقلبها.
    D.2 Impact économique (positif et/ou négatif) UN دال-2 الأثر الاقتصادي (الإيجابي و/أو السلبي)
    En outre, un administrateur (P-3) sera spécialement affecté au Bureau du Directeur de l'appui à la Mission pour aider la MINUSS à privilégier autant que possible les achats locaux et à maximiser les retombées économiques positives de la Mission (ibid., par. 34). UN إضافة إلى ذلك، سيكلف موظف واحد (ف-3) بالعمل في مكتب مدير دعم البعثة ليضطلع بتقديم الدعم لجهود البعثة لتحقيق أقصى قدر من المشتريات المحلية ومن الأثر الاقتصادي الإيجابي للبعثة (المرجع نفسه، الفقرة 34).
    Aux termes de ce programme, une fois les objectifs atteints ou dépassés, l'accord préalable du Gouvernement du Royaume-Uni ne sera plus nécessaire pour obtenir des prêts dont la rentabilité financière ou économique est positive. UN وفي إطار هذا البرنامج، وإذا جرى تحقيق الأهداف أو تم تجاوزها، لن تكون الموافقة المسبقة لحكومة المملكة المتحدة شرطا بالنسبة للقروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد