ويكيبيديا

    "الاقتصادي الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • socioéconomique
        
    • socio-économique
        
    • socioéconomiques
        
    • économique sociale
        
    Les membres des minorités ethniques sont relativement plus nombreux que les autres dans le groupe de bas niveau socioéconomique. UN ونسبة الأقليات الإثنية أكثر مما ينبغي في هذه الفئة ذات الوضع الاقتصادي الاجتماعي المتدني.
    Un système d'évaluation de la situation socioéconomique et de recensement des possibilités a été élaboré par la suite, ce qui a permis l'obtention de données préliminaires. UN وبعدئذ، وضع نظام للتصنيف الاقتصادي الاجتماعي وتحديد الفرص، وجمعت بيانات أولية عن الفرص.
    Les mesures prises dans le domaine de la sécurité doivent être renforcées par de réelles mesures visant la reconstruction socioéconomique de l'Afghanistan. UN ويجب دعم الخطوات المتَّخَذة في مجال الأمن بتدابير حقيقية تستهدف إعادة البناء الاقتصادي الاجتماعي في أفغانستان.
    Il concerne la gestion et la surexploitation des sols ainsi que la relation entre gestion d'une part et expansion démographique et socio-économique de l'autre. UN وهذا المشروع يتناول مسألة ادارة، وسوء إدارة موارد اﻷرض وعلاقة الادارة بالنمو السكاني والنمو الاقتصادي الاجتماعي.
    :: Améliorer les conditions de vie et la situation socio-économique des femmes, en particulier des femmes rurales; UN تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛
    Comment ce guide peut-il être adapté au contexte de développement et aux conditions socioéconomiques propres à chaque pays? UN كيف يمكن تكييفها مع السياق الإنمائي الخاص والوضع الاقتصادي الاجتماعي لكل بلد من البلدان؟
    Son Excellence M. Felipe Medalla, Secrétaire à la planification économique sociale des Philippines. UN سعادة السيد فيليبيه ماداييا، وزير التخطيط الاقتصادي الاجتماعي في الفلبين.
    Veuillez indiquer quelles mesures précises l'État partie a prises pour faciliter l'intégration socioéconomique durable de ces femmes, notamment en leur donnant accès à un logement convenable. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير الإدماج الاقتصادي الاجتماعي الدائم للعائدات إلى موطنهن والمشردات داخلياً، بطرق منها الحصول على السكن الملائم.
    Contexte socioéconomique et gouvernance UN السياق الاقتصادي الاجتماعي والحوكمة
    D'importants progrès accomplis dans les domaines de la science et de la technique, en particulier les récentes réalisations techniques, matérielles, biotechniques et les avancées dans l'application spatiale, offrent de vastes possibilités pour le développement socioéconomique. UN ويوفر التقدم الكبير في العلم والتكنولوجيا، ولا سيما، التطورات الأخيرة في تكنولوجيا المعلومات، والمواد المتطورة، والتكنولوجيا الحيوية فرصا هائلة للتطور الاقتصادي الاجتماعي.
    Les TIC doivent être replacées dans le vaste contexte des priorités globales des pays en développement et de la structure socioéconomique de ceux-ci. UN وينبغي النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الأعمّ للأولويات الشاملة والهيكل الاقتصادي الاجتماعي للبلد النامي.
    L'impact socioéconomique du VIH/sida a été ressenti dans tout notre archipel. UN وقد كان التأثير الاقتصادي الاجتماعي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ملموساً في أرجاء أرخبيلنا.
    1. De faire sienne la stratégie arabe de développement industriel, en tant que partie intégrante de la stratégie d'action commune arabe dans le domaine socioéconomique; UN الموافقة على إستراتيجية التنمية الصناعية العربية بحيث تكون جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية العمل الاقتصادي الاجتماعي العربي المشترك.
    Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. UN ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي.
    Les interlocuteurs étaient également conscients du fait que l'augmentation des prix des denrées alimentaires enregistrée récemment à l'échelle mondiale avait une incidence négative supplémentaire sur la situation socioéconomique. UN وأقِرَّ أيضا بأن الزيادة العالمية التي حدثت مؤخرا في أسعار المنتجات الغذائية الأساسية كان لها أثر سلبي إضافي على الوضع الاقتصادي الاجتماعي.
    S'agissant de solutions durables telles que l'insertion sur place, le Gouvernement vénézuélien intègre les demandeurs d'asile et les réfugiés dans le système socioéconomique du pays, en leur donnant le droit de travailler et accès aux services de santé et d'éducation. UN وفي صدد الحلول الدائمة مثل الإدماج المحلي قامت حكومتها بإدماج ملتمسي اللجوء واللاجئين في النظام الاقتصادي الاجتماعي الفنزويلي وقدَّمت لهم العمل والصحة والتعليم.
    Organiser une réunion thématique pour donner aux aspects touchant la consolidation de la paix, aux mesures de promotion du relèvement socioéconomique des communautés prévues dans le Programme d'actions prioritaires l'attention qu'ils méritent UN كفالة إيلاء الاهتمام إلى جوانب بناء السلام لعملية التعافي الاقتصادي الاجتماعي في المجتمعات المحلية، الواردة في برنامج العمل ذي الأولوية، وذلك عبر عقد اجتماع مواضيعي.
    Nous avons donc fait porter nos efforts plus particulièrement sur l'amélioration du bien-être socio-économique de ces zones. UN ولذلك، كرسنا اهتماما خاصا ﻹحداث طفرة في الرفاه الاقتصادي الاجتماعي لهذه المناطق.
    Nous croyons qu'il est de l'intérêt de chacun de préserver la victoire commune que nous avons remportée en Afrique du Sud et d'aller plus loin pour réussir non seulement dans le domaine politique mais aussi dans le domaine socio-économique. UN ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي.
    ii) Favoriser les programmes axés sur le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; UN `2 ' تعزيز برامج التقدم الاقتصادي الاجتماعي والتنمية على صعيد دولي؛
    ii) Favoriser les programmes axés sur le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; UN ' 2` تعزيز برامج التقدم الاقتصادي الاجتماعي والتنمية على صعيد دولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد