ويكيبيديا

    "الاقتصادي الدائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique durable
        
    • économique soutenue
        
    La paix, la stabilité et la coopération sont en effet des préalables à une prospérité économique durable. UN إن السلم والاستقرار والتعاون شروط مسبقة حقا للرخاء الاقتصادي الدائم.
    Ce dont toutes les régions de Géorgie ont besoin aujourd'hui, c'est de développement, d'investisse-ments, de sécurité et de croissance économique durable. UN ما تحتاجه كل أنحاء جورجيا حاليا هو التنمية والاستثمار والأمن والنمو الاقتصادي الدائم.
    Le Gouvernement finance également de nombreux programmes de développement des entreprises qui doivent permettre d’aider les indigènes australiens à parvenir à une indépendance économique durable. UN كما تمول الحكومة العديد من برامج تنمية اﻷعمال التجارية للسكان اﻷصليين اﻷستراليين لمساعدتهم على بلوغ الاستقلال الاقتصادي الدائم.
    Malgré les difficultés économiques et sociales qu'ils rencontrent actuellement, nombre de pays africains font d'énormes efforts pour parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable en Afrique. UN وكثير من البلدان الأفريقية تبذل جهودا هائلة لتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، بالرغم من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    Ils invitent aussi instamment les fonds et programmes des Nations Unies à affecter les ressources disponibles aux priorités essentielles des pays en développement, qui demeurent l'élimination de la pauvreté, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وحثوا أيضاً صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على الاستفادة من الموارد المتاحة فيما يتصل باﻷولويات اﻷساسية للبلدان النامية، التي لا تزال تتمثل في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة.
    Aussi l'Afrique appelle-t-elle à l'action. De nombreux défis restent à relever pour consolider la démocratie, la bonne gouvernance, la croissance économique soutenue à travers le continent. UN أفريقيا تطالب بالعمل؛ والعديد من التحديات تحتاج إلى مواجهة: توطيد أركان الديمقراطية، والحكم الصالح، والنمو الاقتصادي الدائم في كل أنحاء القارة.
    Comme il a été indiqué à la réunion du Groupe consultatif à Paris, le Gouvernement a déjà prouvé qu'il était déterminé à saisir cette occasion exceptionnelle, il a pris des mesures louables pour poser les fondations de sa stabilité future et de son relèvement économique durable. UN وعلى النحو الذي أُقر به أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس، أبدت الحكومة بالفعل تصميمها على انتهاز هذه الفرصة الفريدة من نوعها واتخذت خطوات جديرة بالثناء لوضع الأساس اللازم لإحلال استقرار طويل الأمد وتحقيق الإنعاش الاقتصادي الدائم.
    Ce n'est pas un processus facile. Mais, à notre avis, c'est la seule façon de garantir une prospérité économique durable et la cohésion sociale des citoyens. UN إنها ليست بالعملية اليسيرة، ولكن من وجهة نظرنا أنها الطريقة الوحيدة لضمان الرخاء الاقتصادي الدائم والتماسك الاجتماعي بين المواطنين.
    Selon le rapport, les envois de fonds peuvent s'avérer très utiles à une croissance économique durable dans les PMA car ils sont une source de revenus importante et fiable. UN وتُبين نتائجه أن التحويلات المالية تعِد بآفاق مشجعة لدعم النمو الاقتصادي الدائم في أقل البلدان نمواً، لأنها مصدر كبير وموثوق من مصادر الدخل.
    16. Malgré les diverses initiatives qui ont été prises, de véritables efforts concertés et déterminés demeurent nécessaires pour assurer à l'Afrique un redressement économique durable et auto-entretenu. UN ٦١ - وأردف قائلا إنه على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذت، لم تبذل بعد جهود متضافرة وملتزمة حقا لكفالة الانتعاش الاقتصادي الدائم والقائم على الدعم الذاتي ﻷفريقيا.
    Des membres du Comité ont insisté sur le fait que la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté constituaient des éléments essentiels du suivi interorganisations du Sommet mondial pour le développement durable. UN 5 - وشدد أعضاء في اللجنة على أهمية النمو الاقتصادي الدائم والقضاء على الفقر بوصفهما عنصرين رئيسيين من عناصر أعمال المتابعة المشتركة بين الوكالات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    a) Favoriser une croissance économique durable et une répartition plus équitable des fruits du développement ; UN (أ) تعزيز النمو الاقتصادي الدائم والمستدام على أن توزع ثمار التنمية توزيعاً أكثر إنصافاً؛
    7. Reconnaissons que, pour parvenir à un développement durable, il faut encourager une croissance économique durable, équitable et inclusive qui contribue à l'éradication de la pauvreté, à la promotion du développement social et à la création de meilleures perspectives pour tous; UN 7- نسلِّم بضرورة تحقيق التنمية المستدامة من خلال تشجيع النمو الاقتصادي الدائم والشامل للجميع والمنصف الذي يسهم في القضاء على الفقر ويعزز التنمية الاجتماعية ويهيئ المزيد من الفرص أمام الجميع؛
    Généralités De nombreuses délégations ont fait observer que le tourisme était, effectivement et potentiellement, un facteur important de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ٣ - أشارت وفود عديدة إلى أن السياحة هي في الوقت الراهن عامل مساهم هام في النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة وقابلة ﻷن تبقى كذلك.
    Généralités De nombreuses délégations ont fait observer que le tourisme était, effectivement et potentiellement, un facteur important de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ٦٠ - أشارت وفود عديدة إلى أن السياحة هي في الوقت الراهن عامل مساهم هام في النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة وقابلة ﻷن تبقى كذلك.
    Comme tous les pays en développement, le Swaziland est confronté à une augmentation du chômage, ce qui crée d'énormes difficultés pour tous ceux qui s'efforcent d'arriver à une croissance économique soutenue et à un développement durable en facilitant la création d'un environnement propice à une bonne administration publique et à une gestion efficace du développement. UN إن سوازيلند، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تمر بتجربة تزايد البطالة التي تشكل تحديات صعبة لجميع الذين شاغلهم اﻷساســـي تحقيـــق النمـــو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة بتيسير وتهيئة بيئة تفضي الى اﻹدارة العامة السليمـــة واﻹدارة اﻹنمائية الفعالة.
    À ce titre, les résultats des grandes conférences et réunions au sommet constituent un cadre d'action intégrée aux niveaux national, régional et international en vue d'atteindre les objectifs clefs que sont l'élimination de la pauvreté, une croissance économique soutenue et le développement durable. UN وفي هذا السياق، توفر نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، أساسا شاملا للعمل على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وفي سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية، وهي القضاء على الفقر، والنمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة.
    Nous devons tenir les engagements que nous avons pris lors des conférences et réunions au sommet, où nous avons énoncé ensemble des objectifs de développement convenus au niveau international visant à l'élimination de la pauvreté, à une croissance économique soutenue et à la promotion du développement durable. UN يجب علينا أن نفي بالالتزامات التي قطعناها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، حيث وضعنا معا الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الرامية إلى استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والنهوض بالتنمية المستدامة.
    On peut faire valoir, comme certains chercheurs, que la croissance économique soutenue doit venir de l'amélioration des institutions et de la conduite des affaires publiques (la < < gouvernance > > ) et de la réduction de la corruption, et non pas seulement de l'aide. UN ويمكن القول، كما يرى بعض الباحثين، إن النمو الاقتصادي الدائم إنما يتأتى من تحسين المؤسسات وإدارة المهام الحكومية (أي " إدارة الشؤون " ) وتقليل الفساد، لا من المساعدة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد