ويكيبيديا

    "الاقتصادي الدولي الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique international actuel
        
    • actuelle de l'économie internationale
        
    Le représentant a exprimé l'opinion que l'ordre économique international actuel était injuste et insoutenable à long terme. UN ويرى الممثل أن النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن تحمله.
    Le système économique international actuel est, outre le fait d'être profondément injuste, absolument intolérable. UN إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي ليس جائرا بقدر هائل فحسب، وإنما أيضــا لا يمكن لــه على الإطلاق أن يدوم.
    Le système économique international actuel est non seulement profondément injuste mais il est absolument insoutenable. UN وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا.
    L'ordre économique international actuel, irrationnel et injuste, est un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. UN ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية.
    L'orientation actuelle de l'économie internationale a évolué au cours des années 80, décennie au cours de laquelle le modèle de développement fondé sur le marché est devenu prédominant. UN 340 - وقد تطور النهج الاقتصادي الدولي الحالي في الثمانينات إثر تزايد سيطرة المنظور الإنمائي الموجه نحو اقتصاد السوق.
    L'ordre économique international actuel n'est pas favorable aux économies de ce qu'on appelle le tiers monde. UN إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي لا يساند اقتصادات ما يسمى بالعالم الثالث.
    À l'évidence, l'injuste et intenable ordre économique international actuel ne laisse à l'Afrique qu'un rôle totalement secondaire de source principale de la richesse sans développement économique. UN ومن الواضح أن النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل الذي لا يمكن استمرار تحمله لا يزال يعطي أفريقيا دورا هامشيا تماما بوصفها مصدرا للثروة الأولية بدون أية تنمية اقتصادية.
    Pour ce faire, le Bureau de la CAMI a immédiatement entamé une réflexion en vue de fixer, en matière d'industrialisation, un nouvel ensemble d'objectifs adaptés à l'ordre économique international actuel. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، أطلق مكتب كامي فورا عملية تصورية من أجل تحديد مجموعة جديدة من أهداف التصنيع تتماشى مع النظام الاقتصادي الدولي الحالي.
    Que ce soit en raison d'obligations historiques ou en raison des déficiences que présente l'ordre économique international actuel, les pays développés ont des responsabilités auxquelles ils ne peuvent se dérober. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤوليات لا يمكنها أن تحيد عنها، إما بفعل الالتزامات التاريخية أو جوانب قصور النظام الاقتصادي الدولي الحالي.
    Le phénomène même de l'immigration massive des citoyens du Sud, qui envahissent aujourd'hui le Nord, est une autre conséquence des grands déséquilibres causés par le système économique international actuel injuste. UN إن الهجرة الجماعية المستمرة لسكان الجنوب إلى الشمال ما هي إلا أثر آخر من آثار اختلال التوازن الصارخ، الناتج عن النظام الاقتصادي الدولي الحالي المجحف.
    Beaucoup reste encore à faire, cependant, de la part des pays développés et des institutions financières internationales pour libérer les pays pauvres du monde d'un fardeau qui les écrase et qui leur est imposé par le système économique international actuel. UN بيد أن اﻷمـــــر يحتاج لمزيد من اﻷعمال التي تضطلع بها البلدان المتقدمـــــة النمو والمؤسسات المالية الدولية لمنع إغراق الكثير من بلدان العالم الفقيرة بأعباء ثقيلة يفرضها النظام الاقتصادي الدولي الحالي.
    Quatrièmement, des conditions sont imposées à la coopération sur la base de critères politiques qui ne prennent pas en compte la réalité des sociétés africaines, ainsi qu'une série d'autres conditions canalisant au profit d'une poignée de puissants personnages les avantages du système économique international actuel. UN رابعا، هناك قيود تفرض على التعــاون باستخــدام المعايير السياسيــة التي لا تراعــي واقع المجتمعــات اﻷفريقية، فضلا عن سلسلة أخرى من الشروط التي توجه الفوائد المتأتية عن النظام الاقتصادي الدولي الحالي لكي تصب في جيوب قلة ذات نفوذ.
    Il rappelle que l'Assemblée générale, en adoptant, à sa sixième session extraordinaire, tenue en 1974, la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, avait reconnu que l'ordre économique international actuel perpétuait les inégalités. UN وذكﱠر بأن الجمعية العامة قد اعترفت، عندما اعتمدت، في دورتها الاستثنائية السادسة، المعقودة في عام ١٩٩٤، اﻹعلان المتعلق بإنشاء نظام اقتصادي دولي، بأن النظام الاقتصادي الدولي الحالي يتسبب في استمرار التفاوتات.
    La méthode actuelle utilise comme indicateur du revenu des États Membres le revenu national brut, mais, comme le modèle économique international actuel ne suffit pas à assurer une répartition équitable, des ajustements sont appliqués au titre de l'endettement et pour faible niveau de revenu par habitant afin que le barème reflète plus fidèlement la capacité de paiement des États Membres, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية تستخدم الدخل القومي الإجمالي كمؤشر مقبول لدخل الدول الأعضاء، ولكن لما كان النموذج الاقتصادي الدولي الحالي لا يكفل توزيعا عادلا للدخل، فإن الجدول يشمل تسويات لأعباء الدين ولانخفاض نصيب الفرد من الدخل ليعكس على نحو أفضل قدرة الدول الأعضاء على الدفع، وبصفة خاصة الدول النامية.
    Jour après jour, on voit comment l'on fait la promotion de recettes de tout type à l'intention de nos pays, tandis que les responsables et principaux bénéficiaires de l'ordre économique international actuel injuste évitent à tout prix de parler de leurs engagements. UN ما فتئنا نرى، مرة تلو الأخرى، الترويج لكل أنواع الحلول لبلداننا في حين أن المسؤولين عن النظام الاقتصادي الدولي الحالي الجائر - والذين يشكلون المستفيدين الرئيسيين منه - يتجنبون بكل ثمن الحديث عن التزاماتهم هم.
    a) L'examen de l'ordre économique international actuel et le besoin d'équité dans les relations économiques et financières, en particulier pour ce qui est de l'accès aux marchés des pays en développement et du service de la dette extérieure; UN (أ) النظر في النظام الاقتصادي الدولي الحالي والحاجة إلى الإنصاف في العلاقات الاقتصادية والمالية، خاصة المسائل المتصلة بوصول البلدان النامية إلى الأسواق فضلاً عن خدمة الديون الأجنبية؛
    7. Il faut aborder cette question sous deux angles et ainsi à court terme, modérer les effets négatifs qui pèsent sur les couches les plus pauvres du monde en développement, puis, à plus long terme, étudier les problèmes posés par l'adaptation structurelle du système économique international actuel au courant de mondialisation. UN ٧ - ومضى قائلا إن من الضروري معالجة هذه المسألة من زاويتين: فعلى المدى القصير، ينبغي التخفيف من اﻵثار السلبية التي تمس القطاعات اﻷكثر فقرا في العالم النامي، أما على المدى الطويل، فينبغي دراسة مشاكل التكيف الهيكلي للنظام الاقتصادي الدولي الحالي مع تيار العولمة وأثره على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد