En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. | UN | ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Les investissements directs étrangers doivent obéir aux exigences d'une croissance économique à long terme. | UN | وينبغي أن تتلاءم الاستثمارات الخارجية مع النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Toutefois, des stratégies dynamiques de développement s'imposent si l'on veut que se maintienne la croissance économique à long terme. | UN | ولكن دعـم النمـو الاقتصادي الطويل الأجل يقتضي اتباع استراتيجيات إنمائية نشيطـة. |
Cela crée aussi une certaine cohésion sociale qui est nécessaire à une croissance économique à long terme et à l'amélioration de la condition humaine. | UN | كما أنه يولِّد التماسك الاجتماعي اللازم من أجل النمو الاقتصادي الطويل الأجل وتحسين الأوضاع البشرية. |
Il faut également que l'environnement de l'investissement s'améliore pour faciliter la poursuite des réformes structurelles et ainsi stimuler la croissance économique à long terme. | UN | ولابد من تحسين البيئة الخارجية بحيث يمكن السير قدماً بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي سيعزز النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر. |
Elles compromettent également la scolarisation et l'organisation des services de soins de santé et réduisent l'accumulation du capital humain et la croissance économique à long terme. | UN | كما تخلّف أزمات المديونية أثراً سلبياً على إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بحيث تقلل تراكم رأس المال البشري والنمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
La planification économique à long terme varie selon les pays. | UN | 81 - ويتفاوت التخطيط الاقتصادي الطويل الأجل من بلد إلى آخر. |
Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار، وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر. |
L'investissement public en faveur de l'infrastructure et du développement humain joue un rôle majeur dans la croissance économique à long terme. | UN | 33 - يؤدي الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية دورا هاما في النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Le fait d'assurer l'utilisation sans restrictions et dans la sécurité des TIC en tant que composante majeure de l'éducation des filles offre une conjoncture favorable au renforcement des perspectives économiques qui s'offrent aux adolescentes; celles-ci pourront ainsi accéder sans heurts à un travail rémunérateur et assurer leur autonomie économique à long terme. | UN | كما أن ضمان استخدام آمن ودون عوائق لتلك التكنولوجيا كجزء رئيسي في تعليم الفتيات يتيح نافذة لتعزيز الفرص الاقتصادية للفتيات المراهقات لكي يستطعن الانتقال بنجاح إلى العمل الذي يدرّ أجراً كافياً ولتأمين الاستقلال الاقتصادي الطويل الأجل. |
Après la Conférence de Paris, la MANUA a recensé, en consultation avec le Gouvernement et les donateurs, cinq secteurs essentiels de la croissance économique à long terme de l'Afghanistan auxquels les donateurs n'avaient toutefois pas consacré toute l'attention voulue. | UN | 25 - عقب مؤتمر باريس، حددت البعثة، بالتشاور مع الحكومة والمانحين، خمسة قطاعات ضرورية للنمو الاقتصادي الطويل الأجل في أفغانستان ولكنها لم تلق الاهتمام الكافي من المانحين. |
L'attention de la communauté internationale est actuellement tournée vers la Conférence de Copenhague sur le changement climatique. À cet égard, l'ONUDI peut jouer un rôle déterminant, en imaginant des solutions aux problèmes liés au climat, sans compromettre les chances des pays d'assurer une croissance économique à long terme. | UN | وبما أن اهتمام المجتمع الدولي منصبّ حالياً على مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغيّر المناخ فإن لليونيدو دورا فريدا ينبغي أن تؤديه في وضع حلول للتحديات المناخية لا تقوض فرص البلدان في تحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
L'exemple de nombreux pays émergents montre que l'État peut influencer activement la croissance économique à long terme. | UN | 71 - وتشير الخبرات التي اكتسبها كثير من الاقتصادات الناشئة إلى أن الدولة بوسعها الاضطلاع بدور نشط في دفع التوسع الاقتصادي الطويل الأجل إلى الأمام. |
L'innovation qui fait appel à la recherche scientifique et aux nouvelles technologies est un élément moteur majeur de la croissance économique à long terme et du bien-être social. | UN | 1 - يُعد الابتكار الناجم عن الأبحاث العلمية والتكنولوجيات الجديدة قوة دافعة رئيسية للرخاء الاجتماعي والنمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
La volatilité et la nature procyclique des flux de capitaux privés vers les pays en développement expliquent en partie pourquoi il ne peut être prouvé que ces mouvements de capitaux se sont traduits en général par un accroissement des investissements ou une croissance économique à long terme plus importante au cours des trois dernières décennies. | UN | 16 - ويفسر تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية وطبيعتها المسايرة للدورات الاقتصادية، بصورة جزئية، تعذر العثور على أي دليل على أن حركة رأس المال هذه قد أسفرت، عموما، عن زيادة الاستثمار أو تزايد النمو الاقتصادي الطويل الأجل خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Les chefs de secrétariat ont particulièrement apprécié l'analyse de la Commission concernant les conditions financières et autres à remplir pour parvenir aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire dans le domaine de la santé ainsi que les preuves convaincantes données par cette analyse au sujet des liens entre la santé et l'atténuation de la pauvreté et la croissance économique à long terme. | UN | وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن بالغ تقديرهم لتحليل اللجنة للاحتياجات المالية وغيرها من الاحتياجات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة، وللأدلة القوية التي قدمتها اللجنة على الصلات التي تربط الصحة بالحد من الفقر والنمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
La Division fournit des recommandations pratiques en rapport avec les résultats macroéconomiques de la région en vue de relever les défis posés par le renforcement d'une croissance économique à long terme dans le cadre d'un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتقدم الشعبة توصيات بشأن السياسات ذات الصلة بأداء الاقتصاد الكلي في المنطقة بهدف التصدي للتحديات المتصلة بتوطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة تمكينية بما يحقق الاستقرار، ويكفل أنماطا أكثر عدلا لتوزيع الدخل والقضاء على الفقر. |
Il importe donc, en dépit de la situation financière dans laquelle se trouve la communauté internationale, que nous maintenions notre appui au Gouvernement et au peuple afghans dans le domaine de l'assistance financière directe, en vertu des engagements pris à la Conférence de Bonn, pour favoriser la croissance économique à long terme du pays. | UN | وبالتالي من المهم رغم الحالة المالية التي يعيشها المجتمع الدولي، أن نستمر في تقديم دعمنا لحكومة وشعب أفغانستان وفقا لالتزامات مؤتمر بون، في مجال الدعم المالي المباشر لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأجل في أفغانستان. |
En bref, redéfinir les infrastructures comme une nouvelle classe d'actifs est une manière crédible non seulement d'attirer des fonds pour la construction d'infrastructures, mais encore de relancer la croissance économique à long terme et le taux d'emploi. | News-Commentary | باختصار، تشكل إعادة تعريف البنية الأساسية بوصفها فئة جديدة من الأصول السبيل الوحيد الجدير بالثقة لاجتذاب التمويل لمشاريع البنية الأساسية، وبالتالي تعزيز النمو الاقتصادي الطويل الأجل ومعدلات تشغيل العمالة. وقد حان الوقت لكي يضاعف زعماء آسيا جهودهم في هذا السياق. |