ويكيبيديا

    "الاقتصادي العادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique normale
        
    • économiques normales
        
    57. En outre, des études de l'ONU font état d'une diminution de 50 % de l'activité économique normale dans les territoires eux-mêmes. UN 57- وتشير دراسات الأمم المتحدة أيضاً إلى حدوث هبوط بنسبة 50 في المائة في النشاط الاقتصادي العادي داخل الأراضي نفسها.
    57. En outre, des études de l'ONU font état d'une diminution de 50 % de l'activité économique normale dans les territoires euxmêmes. UN 57- وتشير دراسات الأمم المتحدة أيضاً إلى حدوث هبوط بنسبة 50 في المائة في النشاط الاقتصادي العادي داخل الأراضي نفسها.
    Ces mines terrestres continuent de tuer et de mutiler des personnes innocentes et de troubler l'activité économique normale dans les régions infestées, longtemps après la fin des conflits pendant lesquels elles ont été posées. UN وتظل هذه اﻷلغام اﻷرضية تقتل اﻷبرياء وتتسبب في إعاقتهم وفـــي زعزعة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الموبوءة لفترة طويلة بعد نهاية الصراعات التي زرعت خلالها.
    Les projets de reconstruction et de relance de l'économie ont une importance cruciale du fait qu'ils permettront de créer des emplois et de stimuler le rétablissement d'une activité économique normale et de la croissance dans la Région. UN وتمثﱢل مشاريع التعمير واﻹصلاح الاقتصادي مسألة حيوية من أجل توفير العمالة وتشجيع العودة إلى النشاط الاقتصادي العادي والنمو في المنطقة.
    Les troubles et la violence créent des réfugiés, des enfants infirmes, détruisent des villages et perturbent les activités économiques normales. UN فالاضطراب والعنف يخلفان لاجئين، وأطفالا ذوي عاهات، ويدمران القرى، ويبعثان الفوضى في النشاط الاقتصادي العادي.
    La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir les points de passage et mettre en place des mesures concrètes pour relancer l'activité économique normale. UN ولا بد من إنهاء عزلة قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي وذلك من خلال فتح المعابر واتخاذ تدابير ملموسة لاستعادة النشاط الاقتصادي العادي.
    Les ÉtatsUnis souscrivaient aux mesures propres à améliorer la vie des Palestiniens et à promouvoir une activité économique normale dans les zones palestiniennes. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد التدابير الرامية إلى توفير حياة أفضل للفلسطينيين، والتشجيع على ممارسة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الفلسطينية.
    Les ÉtatsUnis souscrivaient aux mesures propres à améliorer la vie des Palestiniens et à promouvoir une activité économique normale dans les zones palestiniennes. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد التدابير الرامية إلى توفير حياة أفضل للفلسطينيين، والتشجيع على ممارسة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الفلسطينية.
    Non seulement les conflits détruisent les infrastructures, y compris les infrastructures sociales, mais ils encouragent également la criminalité, dissuadent les investissements et rendent impossible toute activité économique normale. UN فالصراعات لا تدّمر البنية التحتية فقط، بما فيها البنية التحتية الاجتماعية؛ بل تشجع أيضا على الجريمة، وتردع الاستثمار، وتجعل ممارسة النشاط الاقتصادي العادي مستحيلا.
    Les politiques israéliennes de bouclage ont empêché une activité économique normale et elles sont la cause principale de la détérioration de la situation humanitaire. UN 4 - وقال إن سياسات الإغلاق تعوق النشاط الاقتصادي العادي وتُعتبر سبباً رئيسياً لتدهور الوضع الإنساني.
    Le programme humanitaire en Iraq mis en place en application de la résolution 986 (1995) n'a jamais été censé remplacer l'activité économique normale. UN 66 - إن البرنامج الإنساني في العراق المنفذ عملا بالقرار 986 (1995) لم يقصد به قط أن يكون بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي.
    Action antimines. À l'intérieur du système des Nations Unies, le PNUD a été chargé d'assumer le rôle de chef de file concernant les conséquences socioéconomiques de la pose de mines terrestres et de prêter appui à la capacité locale d'éliminer le danger qu'elles représentent pour la reprise d'une activité économique normale, la reconstruction et le développement. UN 30 - الأعمال المتعلقة بالألغام - كُلف البرنامج الإنمائي بالأخذ بزمام الأمور داخل منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالعواقب الاجتماعية الاقتصادية للتلوث بالألغام الأرضية وفي تقديم الدعم للقدرات المحلية لإزالة التهديد الذي تشكله بالنسبة لاستئناف النشاط الاقتصادي العادي وإعادة البناء والتنمية.
    Pendant l'examen stratégique, tous les interlocuteurs ont souligné qu'il fallait mettre davantage l'accent sur les priorités en matière de stabilisation, notamment l'amélioration des conditions de sécurité au niveau sous-régional, le rétablissement de la chaîne pénale et un meilleur accès aux services de base, qui sont déterminants pour le retour des réfugiés et des déplacés et la reprise de l'activité économique normale. UN وخلال الاستعراض الاستراتيجي، شدد جميع المخاطبين على ضرورة زيادة التركيز على أولويات تحقيق الاستقرار كتحسين الأمن على المستوى دون الإقليمي، وإعادة إرساء سلسلة الإجراءات الجنائية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية الرئيسية، باعتبار ذلك عاملا حاسما لعودة اللاجئين والمشردين داخليا واستئناف النشاط الاقتصادي العادي.
    Il ne faut pas oublier que le programme n'était jamais censé répondre à tous les besoins du peuple iraquien et ne saurait remplacer des activités économiques normales en Iraq. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    Il a en particulier engagé Israël à prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens, entre autres en leur permettant de reprendre des activités économiques normales, en facilitant le mouvement des biens et des personnes et la fourniture de services essentiels et en levant les couvre-feux et les bouclages. UN وعلى وجه الخصوص حثّت إسرائيل على اتخاذ تدابير لتحسين حياة الفلسطينيين، منها السماح باستئناف النشاط الاقتصادي العادي وتيسير حركة البضائع والأشخاص والخدمات الأساسية ورفع حظر التجول وإنهاء حالات الإغلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد